Exemples d'utilisation de "читателям" en russe

<>
Могли бы вы подробнее рассказать об этом читателям? Können Sie unseren Lesern das Projekt näher vorstellen?
Я надеюсь, это помогло читателям обратить внимание на проблему 100 миллионов акул. Und ich hoffe es half, damit die Leser das Problem dieser 100 Millionen Haie erkennen.
Но это была возможность для меня представить читателям множество безумных подводных героев. Aber mir bot es die Möglichkeit, meinen Lesern eine Menge verrückter Meereskreaturen vorzustellen.
И мы позволили пользователям, читателям, иметь два места, где они могут внести свой вклад в газету: Und wir erlaubten den Lesern an zwei Stellen etwas zur Zeitung beizutragen:
Также, в своем повествовании я хотел рассказать читателям, как ловят рыбу, об используемых методах в добыче рыбы, таких как Außerdem wollte ich den Lesern einige der Methoden zeigen, mit denen Fische gefangen werden.
Первым элементом истории, который я считал необходимым, тем не менее, была необходимость помочь читателям оценить по достоинству морских животных, которых они едят. Zunächst hielt ich es jedoch für essentiell, dass die Leser ein Gefühl der Anerkennung gegenüber den Meerestieren bekommen, die sie essen.
Во многом Закария был прав, но ему было необходимо на нескольких страницах рассказать своим читателям об истории, которая происходила на протяжении шести десятилетий. Fareed Zakaria hatte in vielerlei Hinsicht Recht, sah sich aber gezwungen seinen Lesern auf wenigen Seiten einen Überblick über sechs Jahrzehnte Geschichte zu verschaffen.
Я хотел, чтобы фотографии были похожи на военные хроники, чтоб снимки были шокирующими и показывали читателям, что на самом деле происходит с морскими обитателями по всей планете. Es sollte eher wie Kriegsfotografie sein, wo ich mit schonungslosen Bildern, die den Lesern zeigten wie es dem marinen Leben auf der Erde ergeht.
Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене "Скотный двор", знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. Inzwischen wurde sogar einem Theaterensemble die Aufführung der "Farm der Tiere" gestattet, jener berühmten antiautoritären Allegorie George Orwells, die Lesern des sozialistischen Blocks früher nur aus Untergrundveröffentlichungen bekannt war.
Он предлагает нам, читателям "вспомнить случай из своего детства, который вы ясно помните, что-то, что вы можете увидеть, ощутить, может даже почувствовать запах, как будто вы прямо там. Er lädt uns, den Leser, ein, an eine "Kindheitserinnerung zu denken - etwas, an das Sie sich deutlich erinnern, etwas, das Sie sehen, fühlen, vielleicht sogar riechen können, als ob Sie wirklich dort wären.
Но я действительно верю в то, что эту цель будет гораздо проще достичь, если газеты серьезно отнесутся к своим читателям, и будут обучать их быть документалистами своих собственных сообществ и собственных жизненных моментов. Aber ich weiß, dass es bei Weitem wahrscheinlicher ist, dieses Ziel zu erreichen, wenn die Zeitungen ihre Leser ernst nehmen und sie zu Dokumentatoren ihrer eigenen Gemeinden und Situationen ausbilden.
Моя цель - это предложить читателям заглянуть за занавес, посмотреть на то, кому прежде всего служат длящееся уже 95 лет напряжение (считая от подписания Декларации Бальфура в ноябре 1917 года) на небольшом участке земли Ближнего Востока. Es geht mir darum, den Lesern den Blick hinter die Kulissen zu eröffnen, den Blick darauf, wem die 95 Jahre Spannung (gerechnet ab der Balfour-Deklaration im November 1917) in dem kleinen Flecken Land im Nahen Osten vor allem dienlich sind.
Случайный читатель кивает и продолжает читать. Der flüchtige Leser nickt und liest weiter.
Это был мой личный канал общения с читателями. Es war mein persönlicher, intimer Kanal um mit den Lesern zu sprechen.
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют. Es liegt in den Händen der Leser, und sie interpretieren es anders.
Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись. Der Journalismus hatte einen Kanal für die natürliche Hilfsbereitschaft der Menschen geöffnet, und die Leser antworteten.
Позже читатели узнают, что Дэн - киборг, отказавшийся подчиняться приказам хозяина. Später erfahren die Leser, dass Dan ein Kyborg ist, der sich dagegen verschloss, sich den Befehlen seines Herrn zu unterwerfen.
Перелистывание страниц - это впечатления читателей и я отвечаю за это впечатления. Durchblättern ist die Erfahrung des Lesers, und ich bin verantwortlich für diese Erfahrung.
Этих людей читают тысячи, если не миллионы, читателей, а это крайне важно. Diese Leute erreichen Tausende, wenn nicht Millionen von Lesern, und das ist unglaublich wichtig.
и не создать у моих читателей предвзятого отношения к основному содержанию книги". und so meine Leser gegen all die Dinge einnehme, welche der Hauptentwurf des Buches waren."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !