Ejemplos del uso de "что случилось" en ruso

<>
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими. Diese Krieger widmen jetzt sich und ihr Leben dazu, sicherzustellen dass das was Ihnen passiert ist keinem anderen passiert.
Вдруг, девять процентов просто исчезает, и по сей день, никто не может понять, что случилось, потому что никто это не заказывал, никто об этом не просил. Ganz plötzlich waren neun Prozent einfach dahin und bis heute kann niemand sich darauf einigen, warum das passiert ist, weil niemand es bestellt oder darum gebeten hat.
Весь врачебный персонал собрался вместе, и позже я узнал, что случилось. All diese hochrangigen Mitarbeiter kamen zusammen und ich fand später heraus, was passierte.
Когда вы думаете о том, что случилось с финансовыми операциями, и видите, что случилось с экономикой, вы делаете вывод: Wenn Sie darüber nachdenken, was mit dem Bankensystem und mit der Wirtschaft geschehen ist, dann denken sie:
Что случилось с неандертальцами? Was passierte mit den Neanderthalern?
Мы быстро реагировали, но не были проактивными в отношении того, что случилось. Wir waren sehr reaktiv, als Gegensatz zum proaktiv Sein aufgrund der Geschehnisse.
Но я здесь не для того, чтобы сказать, что мужчины виноваты в кризисе и в том что случилось в моей стране. Ich stehe nicht hier, um Männern die Schuld an der Krise zu geben und an dem, was in meinem Land passierte.
То, что случилось со мной, могло бы иметь катастрофические последствия, если бы рядом не оказалось хорошей хирургии. Was mir passierte, hätte katastrophal sein können, wenn ich nicht in Reichweite von guter chrirurgischer Behandlung gewesen wäre.
И это примерно то же самое, что случилось со временем и с Твиттером. Und genau das ist es was bei Twitter immer wieder geschah.
Вот яркий пример этого - то, что случилось в Лондоне в 2000 году. Und ein deutliches Beispiel war etwas, das in London im Jahr 2000 passierte.
Второе, что случилось - я опубликовал видеоролики на YouTube, у меня не было причин делать их закрытыми, поэтому я открыл доступ всем людям. Das andere, was passierte ist - ich habe sie einfach bei YouTube eingestellt - ich sah keinen Grund sie nicht öffentlich zu machen, also ließ ich andere sie sehen.
Но когда мы были в аэропорту в Лиссабоне, ожидая вылета в Англию, одна женщина увидела платье, в которое была одета моя мама, которое было выстирано столько раз, что оно было практически прозрачным, с пятью детьми, которые выглядели голодными, и она подошла и спросила мою мать, что случилось. Aber als wir im Flughafen von Lissabon waren, auf dem Weg nach England, sah diese Frau meine Mutter dieses Kleid tragen, das so oft gewaschen worden war, dass man praktisch durchsehen konnte, mit fünf wirklich hungrig aussehenden Kindern, sie kam herüber und fragte, was passiert war.
Будучи в одной комнате с противником, не бойтесь с ним говорить, но и не перечёркивайте то, что случилось, прежде чем войти туда. Sei im Raum, habe keine Angst mit deinen Gegnern zu sprechen, aber klammer nicht aus, was passierte bevor du den Raum betratst.
Они оба выпали из среднего класса, но посмотрите, что стало с женщиной и что случилось с мужчиной. Und sie werden sehen, wie beide aus der Mittelklasse ausscheiden, aber sehen sie, was mit den Frauen passiert, und was mit den Männern.
Что случилось за последние 30 лет, что буквально вырвало сердце страны? In den vergangenen 30 Jahren, was ist da passiert, das dem Land das Herz ausgerissen hat?
Вы можете рассказать нам, что вы добыли и что случилось? Kannst du uns erzählen, was ihr geleakt habt und was passiert ist?
Первое, что случилось в эволюции млекопитающих, у них начал развиваться неокортекс. Das Erste was in der Evolution von Säugetieren passiert ist dass wir dieses Ding mit dem Namen Neocortex entwickelt haben.
Но посмотрите, что случилось в Европе после чумы: Aber sehen wir uns trotzdem einmal an, was in Europa nach der Pest kam:
Посмотрите, что случилось с мужчиной. Sehen Sie, was mit den Männern passiert.
Я не могу вспомнить ничего другого в этом роде, что случилось на протяжении моей жизни Mir fällt nichts ein, das zu meinen Lebzeiten in dieser Weise passiert ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.