Exemples d'utilisation de "чувствовал" en russe avec la traduction "spüren"

<>
Будучи в коме, я чувствовал присутствие некого защитника. In meinem Koma war eine der Präsenzen, die ich spürte, jemand, den ich als Beschützer erlebte.
Я долгое время чувствовал большую пустоту - пока я не встретил эту женщину. Ich habe lang Zeit eine große Leere gespürt - bis ich diese Frau traf.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное. Von Anfang an habe ich das Potential gespürt, dass man die Dinge anders angehen kann.
Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода. Während seiner Arbeitssuche, so sagte er, spürte er, dass einige der Befrager subtil erfragten, ob er in der Lage sei, gleich nach seiner Rückkehr aus dem Kampf dem Druck eines fordernden Postens in Washington standzuhalten.
В приватных беседах с близкими друзьями каждый чувствовал, что недовольство было общим, тем не менее, никто не знал или не мог знать, до какой степени. In privaten Diskussionen mit treuen Freunden spürten sie zwar die allgemeine Unzufriedenheit, aber niemand wusste über das Ausmaß Bescheid oder konnte davon eine Ahnung haben.
Нам нужны люди, способные инстинктивно чувствовать математику. Wir wollen Leute, die die Mathematik instinktiv spüren können.
Боль, которую я чувствую сейчас, почти невыносима. Der Schmerz, den ich ich jetzt spüre, ist fast nicht auszuhalten.
Я чувствую, что что-то не то. Ich spüre, dass etwas nicht stimmt.
Я чувствую, что дьявол смотрит мне в затылок. Ich spüre den Blick des Teufels in meinem Nacken.
Ахмадинеджад чувствует власть, которая появляется в процессе переписывания истории. Achmadinedschad spürt die Macht, die mit dem Umschreiben von Geschichte einhergeht.
Но во всем ЕС сейчас чувствуют опасность этой стратегии. Aber die Unruhe, die derzeit EU-weit zu spüren ist, lässt die Gefahren dieser Strategie erkennen.
И тогда люди начали чувствовать, что происходит что-то новое. Und dann begannen die Menschen zu spüren, dass etwas Neues geschieht.
Вы можете чувствовать это просто когда едете в своей машине. Sie können das spüren, wenn sie Auto fahren.
я чувствую свое единство с историей и религией этой страны. Und ich spüre, dass ich mit der Geschichte dieses Landes und dem biblischen Gesetz vereint bin.
Американские союзники в Латинской Америке чувствуют огонь этого антиамериканского гнева. Die Freunde der USA in Lateinamerika bekommen diesen antiamerikanischen Zorn vor Ort deutlich zu spüren.
Сухие осенние листья греют и не дают чувствовать прохладное дуновение ветра. Trockenes Herbstlaub wärmt und lässt einen nicht den kühlen Windhauch spüren.
Она может чувствовать, когда клетка готова отсоединиться и когда хромосома расположена правильно. Es spürt, wenn die Zelle bereit ist, wenn die Chromosomen ihre Position eingenommen haben.
Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. Viele Autoren spüren diesen Druck, aber nicht-westliche Autoren spüren ihn stärker.
Они хотят слышать его речи, знать о нем все и чувствовать его присутствие. Sie wollen ihn reden hören, seine Geschichten kennen, seine Gegenwart spüren.
Но он сказал мне, что нужно верить и чувствовать ветер на своем лице. Aber er brachte mir bei, daran zu glauben, den Wind in meinem Gesicht zu spüren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !