Exemples d'utilisation de "чуда" en russe

<>
Я думаю, одного чуда на здание вполне достаточно. Ich nehme an, dass man nur ein Wunder pro Gebäude haben kann.
Что хорошего в том, что строить дома без выброса парниковых газов, по энергосберегающим технологиям, когда для этого архитектурного чуда используется труд не сочетающийся с этическими нормами? Welchen Nutzen bringt es, eine kohlendioxydfreie, energiesparsame Anlage zu bauen, wenn die Arbeit, die dieses architektonische Wunderwerk zustande bringt, im günstigsten Fall unmoralisch ist?
Досыта накормленные апокалипсическими предсказаниями, люди хотели от Копенгагена чуда. Die Menschen hatten die apokalyptischen Prognosen satt und wollten in Kopenhagen ein Wunder.
"Мы сгораем от желания чуда, но не от желания чудес", "Wir gehen zugrunde, nicht weil es uns an Wundern fehlt, sondern am Staunen."
И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика. Doch selbst während die Welt vom Glanz des "chinesischen Wunders" geblendet wird, scheinen die Chinesen das dunkle Gefühl, schikaniert zu werden, nicht hinter sich lassen zu wollen.
Затраты растут из-за появления новых медицинских технологий, агрессивного маркетинга со стороны фармацевтических компаний, направленного напрямую на потребителей, и ожидания медицинского чуда со стороны пациентов. Neu entwickelte Medizintechnologien, das aggressive Direktmarketing der Pharmaindustrie beim Verbraucher und die in der Öffentlichkeit hochgereizten Erwartungen auf ein medizinisches Wunder treiben die Kosten in die Höhe.
У них есть собственные дети, и они достигли генетического чуда, поженившись с красивыми людьми, так что их бабушки выглядят как Гертруда Штайн, их дочери выглядят как Холли Берри - я не знаю как это у них получилось. Sie bekommen ihre eigenen Kinder und sie haben ein genetisches Wunder vollbracht, indem sie schöne Menschen geheiratet haben, so dass ihre Großmütter wie Gertrude Stein aussieht, ihre Töchter wie Halle Berry - ich weiß nicht, wie sie das hinbekommen haben.
Если 2011 год был свидетелем чуда смещения Мубарака, то институциональная храбрость и напористость парламента в сочетании с не-институциональным давлением тахриристов может заставить генералов принять переход власти к гражданскому правлению (с некоторыми выделенными сферами в которых будет заправлять армия) в 2012 году. Wenn 2011 das Wunder des Sturzes von Mubarak geschehen konnte, ist es 2012 auch möglich, dass ein mutiges und selbstbewusstes Vorgehen des Parlaments gemeinsam mit nichtinstitutionellem Druck der Tahriristen die Generäle dazu bringen könnte, einen Übergang der Macht an Zivilisten (mit einigen reservierten Posten für die Armee) zu akzeptieren.
А Галилея - место чудес Иисуса: Galiläa ist der Ort, an dem Jesus seine Wunder vollbrachte:
Вы не верите в чудеса? Glauben Sie nicht an Wunder?
Ты не веришь в чудеса? Glaubst du nicht an Wunder?
Этот бар называется "Чудо Науки". Eine Bar heißt "Wunder der Wissenschaft".
Интернет и интернет-услуги - чудо. Das Internet und dessen Dienste ist ein Wunder.
Оказывается, мир природы полон гиперболических чудес. Wie sich herausstellt, ist die Natur voller hyperbolischer Wunder.
Все мы знаем о чудесах минитюаризации. Wir kennen alle das Wunder der Miniaturisierung.
Новое экономическое чудо в Южной Корее Die Erneuerung des südkoreanischen Wunders
Для меня, это настоящее чудо природы. Für mich ist das das wahre natürliche Wunder.
Он реалист и не верит в чудеса. Er ist Realist und glaubt nicht an Wunder.
Чудеса - это просто события, которые крайне маловероятны. Wunder sind lediglich äußerst unwahrscheinliche Ereignisse.
Жалко, что нельзя покупать чудеса как картошку. Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !