Exemples d'utilisation de "шоками" en russe

<>
Еще одна более правдоподобная теория сводится к тому, что на протяжении последних пятнадцати лет Германия столкнулась с различными внешними вызовами или шоками, которые постоянно ударяли по стране. Eine andere, plausiblere Theorie besagt, dass während der vergangenen fünfzehn Jahre verschiedene externe Herausforderungen oder Schocks das Land gleichzeitig trafen.
Нефтяной шок, которого не было Der Öl-Schock, den es niemals gab
Это - системный риск, системный шок. Dies ist eine systemische Gefahr, ein systemischer Schock.
Потенциальных источников такого шока множество. Die potenziellen Ursachen für einen derartigen Schock sind Legion.
Пять шоков, что испытала Германия Fünf Schocks, die Deutschland zum Schlusslicht machten
Это было для меня большим шоком. Es war ein großer Schock für mich.
Из-за шока она родила раньше времени. Wegen des Schocks gebar sie zu früh.
Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа. Die Hamas ist sich des Schocks, den ihr Wahlsieg auslöste, sehr wohl bewusst.
"Но это всегда шок, к этому невозможно подготовиться", - говорит он. "Allerdings ist es immer ein Schock, darauf kann man nicht vorbereitet sein", sagt er.
этот "японский шок" произошел не во время устойчивой фазы развития экономики. Dieser "Japan-Schock" ereignet sich nämlich nicht gerade in Zeiten großer wirtschaftlicher Stärke.
Кроме того, японский шок не является сегодня единственным действующим негативным фактором. Außerdem ist der Japan-Schock nicht der einzige negative Faktor, der heutzutage eine Rolle spielt.
Общесистемный удар от национального шока менее тяжелый, когда иностранный долг низкий. Die Auswirkung von Schocks einzelner Länder auf das gesamte System ist weniger schwer, wenn grenzüberschreitende Forderungen gering sind.
Но когда один шок сразу следует за другим, "стратегия выхода" продолжает откладываться. Aber nachdem ein Schock dem anderen folgt, wird die "Exit-Strategie" auf die lange Bank geschoben.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt.
Вторым шоком стала интеграция Евросоюза, включая его расширение на север и юг. Der zweite Schock war die europäische Einigung einschließlich der nördlichen und südlichen EU-Erweiterungen.
Когда шок бьет по экономике, вначале его поглощают процентные ставки и курс обмена. Wenn ein Schock die Wirtschaft trifft, wird dieser zunächst von den Zinssätzen und dem Wechselkurs aufgefangen.
И любой дополнительный шок может отбросить нестабильную глобальную экономику назад к полноценной рецессии. Und jeder zusätzliche Schock könnte die instabile Weltwirtschaft wieder in eine ausgewachsene Rezession zurückwerfen.
Пятым шоком стало объединение Германии, которое можно считать провалом в плане развития экономики. Der fünfte Schock war die deutsche Wiedervereinigung, die in wirtschaftlicher Hinsicht ein Fehlschlag war.
"Это был шок", - вспоминает одна женщина, у дочери которой менструации начались в 10 лет. "Es war ein Schock", erinnert sich eine Frau, deren Tochter mit zehn ihre Tage bekommen hat.
К счастью, относительно сильная финансовая и валютная позиция Китая может защитить экономику от краткосрочных шоков. Glücklicherweise können Chinas solide Haushaltslage und seine Devisenreserven die Folgen kurzfristiger Schocks für die Wirtschaft abfedern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !