Sentence examples of "энтерит после наложения шунта" in Russian

<>
А так как наши измерения достаточно точные, то мы можем изучить различия между этими двумя пациентами путём наложения результатов. Und nun können wir diese Messungen präzise genug machen, um zwei Patienten überlappen zu können und uns die Unterschiede anzuschauen.
После того, как я прошелся вокруг и сделал эти фотографии, меня осенила мысль, что океан - это не продуктовый магазин. Und als ich dort herumlief und diese Bilder machte, wurde mir klar, dass der Ozean kein Supermarkt ist.
Надо поделить ДНК, изучить последовательность на каждом куске, а затем искать наложения, Man schneidet die DNA auseinander, sequenziert einzelne Schnipsel und sucht dann nach Überlappungen.
Как и многие из вас, на следующий день после Рождества 2004-го года я сидел и смотрел трагические новости о свирепствующем в Азии цунами, которые показывали по телевизору. Wie die meisten von Ihnen, saß ich einen Tag nach Weihnachten 2004 so da, als ich die verheerenden Nachrichten über den hereinbrechenden asiatischen Tsunami im Fernsehen sah.
Чем больше стран будет иметь полномочия для блокирования или наложения вето на международные инициативы, тем труднее будет реализовывать принцип многосторонних отношений, и менее мотивированным влиятельным странам придется научиться сотрудничать. Je größer die Anzahl der Länder, die ein Veto gegen internationale Initiativen einlegen oder diese blockieren können, desto schwieriger hat es der Multilateralismus - und desto geringer ist die Motivation dominanter Länder zu kooperieren.
Никому бы особенно не понравилось - знаете ли, пользоваться лосьоном после бритья с канцерогенами. Also niemand mag besonders ein - nun ja, krebserregendes Aftershave.
Европейская Комиссия также открыла рынок для корпоративного контроля путем наложения вето на все барьеры, препятствующие поглощению компаний путем скупки акций на рынке, возведенные большинством стран - членов ЕС. Die Europäische Kommission öffnete den Markt auch für Unternehmenskontrolle, indem sie die Barrieren wegräumte, die die meisten EU-Regierungen gegen feindliche Übernahmen errichtet hatten.
И после нескольких недель лечения мы смогли замедлить рост опухоли настолько, что продлили жизнь Майло в шестеро от того, что предсказал ветеринар, и все это с хорошим качеством жизни. Und innerhalb von einigen Wochen Behandlung konnten wir das Wachstum des Tumors so weit verlangsamen, dass wir letzendlich Milo's Überlebenszeit auf das sechsfache der vom Tierarzt erwarteten Überlebenszeit erhöhen konnten, insgesamt mit einer sehr guten Lebensqualität.
Только с помощью наложения более жестких бюджетных ограничений на государственный сектор ограничения финансовой экспансии и снижения зависимости от государственного инвестирования можно добиться долгосрочного решения проблемы чрезмерной эмиссии китайской валюты. Langfristig kann die übermäßige Geldvergabe Chinas nur funktionieren, wenn der staatliche Sektor härteren Haushaltsbeschränkungen unterworfen, die fiskale Expansion beschränkt und die Abhängigkeit von Regierungsinvestitionen reduziert wird.
В 2003 после моих исследований он был запрещён в Евросоюзе, но в том же году Управление по охране окружающей среды в США снова его зарегистрировало. 2003, nach meinen Studien, wurde es in der EU verboten, um im gleichen Jahr in den USA von der US-Umweltbehörde erneut registriert zu werden.
Это означает, что МВФ должен будет предоставлять скорые займы в периоды кризисов балансов по выплатам, делая это без прошлого наложения чрезмерно отягощающих условий, особенно в тех случаях, когда кризис спровоцирован резким разворотом потока капитала или резким отклонением от условий торговых соглашений. Das heißt, der IWF müsste in Zeiten von Zahlungsbilanzkrisen rasch Kredite vergeben und zwar ohne die übermäßigen Konditionalitäten der Vergangenheit, vor allem, wenn die Krise von einer raschen Umkehr der Kapitalströme oder einer drastischen Verschlechterung der Handelsbedingungen herrührt.
И Хофстадтер написал книгу под названием "Я - парадоксальная цепь" И по ходу этой книги он описывает момент несколько месяцев после смерти Кэрол: Und Hofstadter schrieb ein Buch namens "Ich bin eine seltsame Schleife."
Это было опубликовано после его смерти - как бы неоконченные заметки о самовоспроизводящихся машинах. Dies wurde posthum veröffentlicht:
И в зависимости от говорящего, после атаки скачок должен был быть вверх. Und je nachdem wen man fragt, "the surge" sollte es noch weiter nach oben drücken.
После написания трех книг на эту тему, этого, в некотором отношении, оказалось чересчур. Nach drei Büchern darüber wurde es mir irgendwie etwas viel.
Эта работа, опубликованная в журнале "Nature" в конце 2009 г., после нескольких лет анализа, привела к финальному предложению, что можно найти только девять планетарных границ, внутри которых, при активном управлении, мы могли бы обеспечить себе безопасное пространство для деятельности. Diese Arbeit, die in "Nature" veröffentlicht wurde, Ende 2009, nach mehreren Jahren der Auswertung, führte zu der letztendlichen Aussage, dass wir nur neun planetarische Grenzen finden können unter denen wir uns, mit aktiver Verwaltung, einen sicher Arbeitsraum schaffen können.
Пришлось увеличить заявленную величину бросивших школу сразу после этого исследования до более чем 30 процентов. Sie mussten die gemeldete Abbruchrate erhöhen sobald früher verfolgt wurde bis über 30 Prozent.
Я вернулся домой к моей жене после 111 дней бега по пескам Ich kam zu meiner Frau nach 111 Tagen Laufen im Sand zurück.
10% больных начали принимать литий после этой публикации данных о 16 пациентах. 10 Prozent der Patienten fingen an, Lithium zu nehmen, basierend auf den Daten von 16 Patienten in einer schlechten Veröffentlichung.
И после этого только большим компаниям со сложным оборудованием было под силу найти там золото. Und danach, waren es nur noch die großen Unternehmen, die aufwendigere Minentechnologie verwandten, die es schafften, Gold zu fördern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.