Exemplos de uso de "юридических" em russo

<>
и процедуры для скорого анализа всех споров, относящихся к применению законов, постановлений, юридических решений и административных указаний общего употребления". und Verfahrensweisen für die sofortige Überprüfung aller Kontroversen über den Vollzug von Gesetzen, Regelungen, juristischen und administrativen Entscheidungen von allgemeiner Anwendung" zu errichten.
Но ей не хватило эффективных юридических и бухгалтерских структур, которые могли бы претворить в жизнь все эти правила и законы. Doch Indonesien mangelte es an einem wirksamen Rechts- und Abrechnungssystem, so dass diese Normen und Regelungen nicht ordnungsgemäß durchgesetzt werden konnten.
Злоупотребления силой, засвидетельствованные в таких местах, как Абу-Граиб и Гуантанамо, возможно, могли и не быть неизбежным последствием юридических меморандумов администрации, но, безусловно, эти меморандумы сильно увеличили вероятность рассмотрения пыток в качестве приемлемых инструментов. Die Misshandlungen, die an Orten wie Abu Ghraib und Guantanamo nachgewiesen wurden, mögen vielleicht keine unausweichliche Konsequenz der juristischen Memos der Administration gewesen sein, aber diese Memos haben die Wahrscheinlichkeit, dass Folter als akzeptabel betrachtet werden würde, enorm erhöht.
Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет. Nur eine solche Kultur - in der der seit langem geltende Grundsatz der Unschuld eines Angeklagten bis zum Beweis seiner Schuld untergraben wurde - konnte die kleinkrämerischen juristischen Unterscheidungen der Bush-Administration hervorbringen, was denn nun Folter sei und was nicht.
Я учусь на юридическом факультете. Ich studiere an der juristischen Fakultät.
Но как осуществить такую форму "пред-банкротства" в мире с абсолютно разными юридическими, политическими и банковскими системами - остаётся не ясно. Doch wie diese Form der "vorab vereinbarten Insolvenz" in einer Welt weithin unterschiedlicher Rechts-, Politik- und Bankensysteme umgesetzt werden könnte, ist unklar.
Эта попытка будет полностью поддержана медицинскими, научными, юридическими и политическими кругами. Das medizinische, wissenschaftliche, juristische und politische Establishment wird dieses Vorhaben in jeder Hinsicht unterstützen.
Он будет использовать свою юридическую подготовку для борьбы с техническими формальностями. Er wird seine juristische Ausbildung dazu nutzen, den Kampf mit formalen Spitzfindigkeiten fortzuführen.
< > это юридический термин, на самом деле, этот вид пространства составляет 50% поверхности нашей планеты. Die Hohe See ist ein juristischer Begriff, aber sie bedeckt tatsächlich 50 Prozent des Planeten.
Ее юридическое образование и прошлый опыт работы министром юстиции делает акцент на ее миссии: Ihr juristischer Hintergrund und ihre Erfahrung als Justizministerin betonen noch ihre selbsterklärte Mission:
Юридическая проницательность, научный опыт в сфере международного права и элегантный стиль управления Толберта являются бесспорными. Tolberts juristischer Scharfsinn, sein akademisches Wissen im Völkerrecht und sein geschickter Führungsstil sind unbestritten.
С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства. Vom juristischen Standpunkt aus macht es keinen Unterschied, ob der Beschuldigte ein amtierendes oder ehemaliges Staatsoberhaupt ist.
Должна использоваться правильная юридическая лексика, но в то же время этот закон должны понимать все люди страны. Man muss die korrekte juristische Lexik verwenden, aber gleichzeitig müssen dieses Gesetz alle Menschen im Land verstehen.
Корпоративные контракты ставят ориентированное на получение прибыли юридическое лицо в центр сделки и связывают всех его партнеров. Unternehmensverträge stellen die profitorientierte juristische Person in den Mittelpunkt der Transaktion und sind für alle Beteiligten bindend.
Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы. Das ist juristisch so unscharf formuliert, dass staatliche Institutionen mit Hilfe dieses Artikels sogar die Inhalte von Filmkunst und Literatur kontrollieren könnte.
Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось. Heute jedoch, wider besseren Wissens, gegen den Rat meiner eigenen Frau, möchte ich versuchen, einige dieser juristischen Fähigkeiten zu entstauben - das, was noch davon übrig ist.
Частным держателям облигаций, юридическим и физическим лицам, которые одолжили деньги банкам, позволяется в массовом порядке забирать свои деньги, замещая их государственным долгом. Privaten Inhabern von Wertpapieren, natürlichen wie juristischen Personen, die den Banken Geld geliehen haben, wird erlaubt, ihr Geld en masse herauszuziehen und durch Staatsschulden ersetzen zu lassen.
Подчеркивая положительные модели судебного процесса и юридической защиты, суды могут стимулировать спрос общественности на отечественные трибуналы, которые осуществляют справедливый и эффективный суд. Indem positive Modelle für Rechtsprechung und juristischen Fürsprache hervorgehoben werden, können die Verfahren die öffentliche Nachfrage nach innerstaatlichen Tribunalen anregen, die auf faire und wirksame Art Recht sprechen.
"Тель-Авив" олицетворяет антиклерикализм, гедонизм и экономический рост и рассматривает государство Израиль как юридическое лицо, в отличие от опасного религиозного "иерусалимского" понятия "Эрец Исраэль". "Tel Aviv" begrüßt Säkularismus, Hedonismus und Wirtschaftswachstum und sieht den Staat Israel als juristische Einheit an, im Gegensatz zu dem gefährlichen, vom Glauben bestimmten "Jerusalemer" Konzept des Heiligen Landes "Eretz Israel".
На допросе в полиции он сказал, что наряду с рабочим местом, у него был и домашний офис, и клиенты приходили к нему домой по юридическим делам. Beim polizeilichen Verhör gab er an, er betreibe sowohl unter seiner Privatadresse als auch am Arbeitsplatz ein Büro und Mandanten würden ihn zu Hause wegen juristischer Angelegenheiten anrufen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.