Ejemplos del uso de "являться" en ruso
Примером среди птиц могут являться вот эти виды.
Und eine Art Paradebeispiel für diese Idee sind die Vögel da oben.
Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными".
Das zweite ist, dass "mittelfristige Inflationserwartungen nicht mehr ausreichend fest verankert sind".
Но являться жертвой преступления явно более респектабельно, чем быть самим преступником.
Andererseits ist es aber ehrbarer das Opfer eines Verbrechens zu sein, als der Täter.
Ответ генералов на требование АСЕАН будет являться важным сигналом намерений режима.
Die Reaktion der Generäle auf die Forderung der ASEAN wird als wichtiges Signal für die Absichten des Regimes zu deuten sein.
Наконец, тучность может являться результатом инфекции, вызываемой агентом, заставляющим нас откладывать жир.
Schließlich kann Fettleibigkeit das Ergebnis einer Infektion mit einem Keim sein.
В своей простейшей форме подобные ценные бумаги могут являться акциями в ВВП.
In ihrer einfachsten Form könnten die Staatspapiere Anteile am BIP sein.
Ни один из этих критериев однозначно не будет являться мерой успеха в будущем.
Nichts davon wird notwendigerweise ein Maß für den zukünftigen Erfolg sein.
Идея заключается в том, что наша трехмерная вселенная может являться частью многомерного пространства,
Eine Idee besagt, dass unser dreidimensionales Universum in einem n-dimensionalen Raum eingeschlossen sein könnte.
Темп экономического восстановления будет, во многом, являться следствием того, насколько масштабно были реализованы подобные меры.
Die Geschwindigkeit der wirtschaftlichen Erholung ist zu einem großen Teil abhängig von dem Ausmaß, in dem diese Schritte unternommen werden.
Это свидетельство может не являться определяющим, но оно одновременно является слишком важным, чтобы продолжать его игнорировать.
Die Beweise sind vielleicht nicht eindeutig schlüssig, doch sind sie zu stark, um sie weiter zu ignorieren.
Хорошей новостью может являться то, что такие риски можно контролировать с минимальными затратами либо совсем без затрат.
Die gute Nachricht ist, dass sich derartige Risiken auf preiswerte oder völlig kostenlose Weise steuern lassen.
Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала.
Dies sollte aber ein Ergebnis und nicht die Voraussetzung von Verhandlungen sein.
Нам необходимо найти решения для каждой из указанных проблем, которые одновременно будут являться решением для их всех.
Wir brauchen Lösungen für jede, die Lösungen für alle sind.
Другим объяснением может являться то, что люди много экономят, а все деньги идут в инвестиционный капитал, взвинчивающий цены.
Eine andere Interpretation ist, dass die Leute eine Menge sparen und dass all dieses Geld nach Anlagemöglichkeiten sucht, was die Preise in die Höhe treibt.
Равнозначно важным желаемым глобальным сценарием может являться сценарий, согласно которому большинство развивающихся стран будут создавать дефицит по текущим счетам.
Gleichermaßen wichtig ist die Tatsache, dass in einem wünschenswerten globalen Szenario möglicherweise die meisten Entwicklungsländer ein Leistungsbilanzdefizit haben.
Но вывод американских ядерных вооружений из Европы ни в коей мере не может являться первым шагом к ядерному разоружению.
Doch kann der Abzug der amerikanischen Kernwaffen aus Europa keineswegs der erste Schritt in Richtung einer nuklearen Abrüstung sein.
Уверен, в будущем нам следует приводить больше примеров того, как дипломатия перестаёт являться чем-то обособленным от народа и гражданского общества.
Zukünftig sollten wir von diesen Beispielen lernen, keine Diplomatie zu führen, die von Menschen und der Zivilgesellschaft losgelöst ist.
Идея, как мне кажется, заключалась в том, что правительство эмирата будет являться гарантом возврата любой ссуды, какой бы рискованной она ни была.
Dahinter stand, so vermute ich, die Vorstellung, dass die Regierung des Emirats für jeden Kredit einstehen würde, egal, wie riskant er sein mochte.
С другой стороны, для обеспечения этого мира и стабильности, европейцы должны признать, что Союз не является и не может являться неизменяемой конструкцией.
Um Frieden und Stabilität zu sichern, müssen die Europäer allerdings erkennen, dass die Union kein starres, in Stein gemeißeltes Gebilde ist und auch nicht als solches betrachtet werden darf.
"Никакие чрезвычайные обстоятельства, в том числе состояние войны, внутренняя политическая нестабильность или любая другая общественная угроза, не могут являться средством оправдания пыток".
"Keine außergewöhnlichen Umstände - ob ein Land im Kriegszustand oder in Kriegsbedrohung ist, von interner politischer Instabilität oder Notsituationen bedroht ist - dürfen als Rechtfertigung für Folter dienen."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad