Beispiele für die Verwendung von "явного" im Russischen
Übersetzungen:
alle136
offensichtlich71
explizit19
offenkundig14
offenbar10
sichtlich3
augenscheinlich2
unverhohlen2
andere Übersetzungen15
Какова причина явного упадка главного олицетворения демократии - парламента?
Was ist der Grund für das offensichtliche Ende der zentralen Institution der Demokratie, des Parlamentes?
я вскоре перейду к анализу явного и неявного.
Ich werde auf das Thema implizit versus explizit gleich kommen.
Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
Wenn Selbstverteidigung nicht einmal angesichts eines offenkundig drohenden Angriffs gestattet ist, dann wird diese Doktrin auch in alltäglicheren Fragen der moralischen Intuition kaum einzuhalten sein.
Они рекомендуют ограничить использование подобных препаратов среди детей случаями довольно высокой температуры, явного недомогания или сильных болевых ощущений.
Es wird empfohlen, die Anwendung dieser Arzneien auf hohes Fieber, offensichtliches Unwohlsein oder bekannt schmerzhafte Zustände zu beschränken.
При недостаточной поддержке Нетаньяху, в конце концов, согласился на временное замораживание - которое истекает в конце сентября - и в конечном итоге палестинцы, на этот раз под давлением США, согласились начать переговоры без явного заверения Израиля, что замораживание будет продолжено.
Schließlich willigte Netanjahu zähneknirschend in einen befristeten Baustopp ein - der Ende September auslaufen soll - und letzten Endes lenkten die Palästinenser, dieses Mal unter dem Druck der Amerikaner, in offene Verhandlungen ohne die explizite Zusicherung Israels ein, dass der Baustopp aufrechterhalten wird.
Фактически, оно относится только к британскому премьер-министру, поскольку президенту США (пока что) были отпущены все возможные грехи ввиду явного успеха иракской кампании.
Eigentlich ist nur der britische Premierminister betroffen, denn der US-Präsident wurde (zumindest bis jetzt) angesichts des offensichtlichen Erfolges im Irak von allen potenziellen Sünden freigesprochen.
Мы создали политический инструмент, у которого есть власть получать отчетность от европейских институтов, но у которого нет явного европейского электората, перед которым он сам бы держал отчетность.
Wir haben ein politisches Gremium geschaffen, das die Macht hat, europäische Institutionen zur Verantwortung zu ziehen, es hat aber keine offensichtliche europäische Wählerschaft, von der es selbst zur Verantwortung gezogen werden kann.
Талибан набирает военную и политическую силу, а президент Хамид Карзай теряет поддержку внутри страны и за ее пределами из-за безудержной коррупции его администрации и явного мошенничества, допущенного во время его переизбрания.
Die Taliban werden militärisch und politisch immer stärker, Präsident Karsai verliert wegen der grassierenden Korruption unter seiner Regierung und des offensichtlichen Wahlbetrugs weiter an Unterstützung in der Bevölkerung und internationalen Öffentlichkeit.
Творчество явно основано на проведении аналогий.
Kreativität hängt offensichtlich vom Vermögen ab, Analogien zu erfinden.
Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой.
Durch das explizite Herausstellen ihrer impliziten Eigenschaften kann die Entscheidungsfindung der USA geschärft werden.
На самом деле, они явно пересекают экватор.
Aber Tatsache ist, dass sie offenbar auch den Äquator überqueren.
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда-либо.
Das Land prosperiert sichtlich und trotz des Bevölkerungswachstums ist das Pro-Kopf-Einkommen rascher gewachsen als jemals zuvor.
В 2003 году у нас был вирус H5N1, распространявшийся от птиц к людям, в нескольких отдельных случаях с явной смертностью 70 процентов.
2003 hatten wir ein H5N1-Virus, das in ein paar Einzelfällen von Vögeln auf Menschen übergesprungen ist, mit einer augenscheinlichen Sterblichkeitsrate von 70 Prozent.
Человеку, занимающему такую важную и аполитичную роль, неуместно использовать такую явную ложь.
Derart unverhohlener Aktivismus ist für jemand, der ein derart wichtiges unpolitisches Amt bekleidet, unangebracht.
и сделать что-нибудь явно ненастоящее похожим на правду.
Ich nehme etwas, das offensichtlich eine Täuschung ist, und lasse es echt aussehen.
Более смелым подходом было бы связать помощь и торговлю в явной форме.
Ein noch ehrgeiziger Ansatz könnte darin bestehen, Hilfe und Handel explizit zu verbinden.
Факты, приведенные Чейни, были явно ошибочны, равно как и его логика.
Cheneys Fakten waren offenkundig falsch, seine Logik allerdings ebenso.
Ощущение, что, создавая это, у человека была явная цель.
Es muss offenbar viel Mühe gekostet haben, die Figur so weit zu bringen.
Фактически не признаваясь в этом, США явно были недовольны тем, что эти два государства пытались играть свою собственную дипломатическую роль в этом споре.
Die USA haben es zwar nicht offen zugegeben, aber sie waren sichtlich ungehalten darüber, dass diese beiden Staaten versucht haben, eine eigene diplomatische Rolle in diesem Konflikt zu spielen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung