Exemples d'utilisation de "явный" en russe

<>
победы левых на выборах есть явный признак демократической зрелости. Die Wahlsiege der Linken sind ein eindeutiges Zeichen demokratischer Reife.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление. Sein anscheinender Pragmatismus sollte deshalb nicht überraschen.
В первом туре оказалось четыре победителя и один явный проигравший. Es gab in diesem ersten Wahlgang vier Gewinner und einen klaren Verlierer.
Явный признак упадка иранской экономики можно обнаружить в экономических связях между Ираном и Турцией. Deutliches Indiz für die Fäulnis in der iranischen Wirtschaft sind die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen dem Iran und der Türkei.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу. Estradas Verurteilung führt den Philippinos klar und deutlich vor Augen, welche Auswirkungen der Rechtsstaat auf ihre Gesellschaft haben könnte.
Однако в нынешнюю эпоху политкорректности явный разрыв между севером и югом остается запретной темой. Allerdings bleibt eine völlige Trennung zwischen Norden und Süden in unserem Zeitalter der politischen Korrektheit undenkbar.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Seinem eigenen Dämon hinterher jagend - ein deutliches Zeichen inneren Unglücks -, suchte Hidalgo nach einem Ort, an welchem Träume, Realität, Heiligkeit, Liebe und Gerechtigkeit nebeneinander bestehen.
В процессе интеграции был достигнут явный прогресс, поскольку финансовые учреждения по всей Европе начали осознавать приносимый ею положительный эффект масштаба. Bei der Integration hat es eindeutige Fortschritte gegeben, da die Finanzinstitute in ganz Europa angefangen haben zu begreifen, welche Vorteile sich aus großen Unternehmen ergeben.
Самый явный признак окончания бума - прогноз Международного валютного фонда о том, что экономический рост в США в 2008 году составит 1,5%. Das deutlichste Anzeichen für das Ende des Booms ist die Wachstumsprognose des Währungsfonds für die amerikanische Wirtschaft in Höhe von 1,5% für 2008.
Это слово устраняет явный подтекст о том, что Бога точно не существует, и, следовательно, может запросто применяться к агностикам чайников или зубных фей. Ihr fehlt die starke Assoziation, dass es definitv keinen Gott gibt, und könnte von daher leicht von Teekessel- und Zahnfeeagnostikern akzeptiert werden.
Результатом является явный случай коллективного наказания в одном из наиболее густо населенных мест на земле при плотности населения 3823 человека на квадратный километр. Herausgekommen ist dabei ein klarer Fall von Kollektivbestrafung in einem der dichtest besiedelten Gebiete dieser Welt, wo 3.823 Menschen auf einem Quadratkilometer leben.
Это - явный признак того, что инвесторы сегодня видят в Греции существенный риск дефолта, или возможность ее выхода из ЕВС с деноминацией правительственных облигаций. Das ist ein Zeichen dafür, dass die Investoren jetzt ein signifikantes Risiko für einen griechischen Staatsbankrott sehen oder für einen Ausstieg Griechenlands aus der EWU und einer Redenomination seiner Staatsanleihen.
Явный намек состоит в том, что почти после восьми лет китайского правления лидеры Китая никому в Гонконге не доверяют управлять в течение пяти лет. Die klare Botschaft ist, dass die chinesische Führung nach fast achtjähriger chinesischer Herrschaft niemandem in Hongkong genug vertraut, um ihn für fünf Jahre regieren zu lassen.
Рандомизированные испытания в конечном счете не подтвердили, что от нее есть какая-то польза, и показали явный рост в развитии рака молочной железы и формировании кровяных сгустков в сосудах. Randomisierte Studien zeigten letztlich keinen Nutzen dieser Ersatztherapie und einen deutlichen Anstieg von Brustkrebs und Blutgerinnseln.
Во время бесед с экспертами по изменению климата я замечаю в их глазах всё более явный страх при упоминании последних измерений, которые намного обгоняют прогнозы IPCC [Межправительственная группа при ООН]. Aber wenn ich mit Klimawissenschaftlern spreche, dann bemerke ich vor allem den zunehmend besorgten Ausdruck in ihren Augen, wenn sie neue Daten erhalten, die weit von dem, worüber der IPCC spricht, abweichen.
В то время, как новые американские позиции не являются революционной сменой в политике Соединенных Штатов, они представляют собой явный процессуальный и действительно существующий уход от предыдущих американских позиций, особенно администрации Клинтона. Die neuen amerikanischen Standpunkte stellen zwar keine umwälzenden Veränderungen der amerikanischen Politik dar, sie repräsentieren jedoch eine klares verfahrenstechnisches und durchaus wesentliches Abrücken von früheren amerikanischen Standpunkten, insbesondere denen der Regierung Clinton.
Например, хотя об этом и не объявляется во всеуслышание, в Германии наблюдается явный спрос на программистов из Индии, в то время как Канада и другие государства дают возможность представителям среднего класса Китая вкладывать деньги в обеспечение себе безопасного убежища на территории этих стран на случай нежелательного поворота событий у них на родине. der Mangel an ausgebildeten Fachkräften bei gleichzeitig sinkenden Bevölkerungszahlen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !