Exemples d'utilisation de "Арабской мирной инициативе" en russe

<>
Машаль даже заявил, что если Израиль пересмотрит свое отношение к Арабской Мирной инициативе 2002 года – которая призывает арабский мир признать право существования израильского государства в обмен на возвращение Израиля к границам 1967 года – то ХАМАС сделает то же самое. Meshal even stated that, if Israel reconsidered its attitude toward the Arab Peace Initiative of 2002 – which calls upon the Arab world to recognize Israel’s right to exist in exchange for Israel’s return to its 1967 borders – Hamas would do the same.
Арабы никогда не смогут принять нравственной справедливости сионизма, однако судя по арабской мирной инициативе, они могли бы рассмотреть вопрос о признании политической легитимности еврейского государства. The Arabs might never accept the moral justice of Zionism, but, as the Arab Peace Initiative indicates, they would consider accepting the political legitimacy of a Jewish state.
4 октября 2007 года я направил письмо г-же Кондолизе Райс, государственному секретарю Соединенных Штатов, относительно приготовлений к созыву международной конференции, ведущихся в настоящее время, заявив о важности приглашения к участию в ней всех государств- членов комитета по Арабской мирной инициативе, а также Объединенных Арабских Эмиратов, учитывая, что эта страна принимала участие в совместном заседании с " четверкой " 23 сентября 2007 года. On 4 October 2007, I sent a letter to Ms Condoleeza Rice, the United States Secretary of State, on the subject of the current preparations for the convening of the international conference, affirming the importance of inviting all Member States of the Arab Peace Initiative Committee to attend, as well as the United Arab Emirates, given that it took part in the joint meeting held with the Quarter (23 September 2007).
18 апреля Комитет по Арабской мирной инициативе на уровне министров провел заседание и постановил созвать делегацию на уровне министров для продвижения их принципов установления мира. On 18 April, the Arab ministerial committee in charge of the Peace Initiative held a meeting and decided to establish a ministerial delegation to promote their principles of peace.
подтвердить приверженность арабских государств арабской мирной инициативе, которая была выдвинута на Бейрутской встрече на высшем уровне 2002 года и в которой изложены основы справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования в этом регионе, и возложить на Израиль ответственность за срыв мирных усилий; To reaffirm the commitment of Arab States to the Arab peace initiative put forward at the 2002 Beirut Summit that sets out the bases for a just and comprehensive peace settlement in the region and to hold Israel responsible for the failure of peace efforts;
Совет Безопасности должен взять на себя ответственность за поиск справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, основанного на соответствующих резолюциях, имеющих международную легитимность, принципе земля в обмен на мир, Арабской мирной инициативе и уходе Израиля со всех арабских земель, которые он оккупирует с 1967 года. The Security Council must shoulder its responsibility in finding a just, comprehensive and lasting peace based on the relevant resolutions of international legitimacy, the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative and Israel's withdrawal by Israel from all the Arab lands it has occupied since 1967.
Арабские страны подтвердили свою приверженность Арабской мирной инициативе, которая предлагает Израилю возможность признания и безопасности в рамках региона на основе принципа «земля в обмен на мир». Arab countries have reaffirmed their commitment to the Arab Peace Initiative, which offers Israel the opportunity for acceptance and security within the region on the basis of land for peace.
Сирия со времени своего участия в Мадридской конференции и Арабской мирной инициативе, анонсированной на саммите в Бейруте в 2002 году, заявляла и заявляет о своей готовности добиваться мира в качестве стратегического выбора. Syria has expressed its will to work for peace as a strategic option since its participation in the Madrid Conference and the Arab Peace Initiative, announced at the Beirut summit of 2002.
Мы приглашаем народ Израиля, который должен быть заинтересован в мире так же, как и все мы на арабской стороне, еще раз рассмотреть и изучить арабское предложение мира, сформулированное в арабской мирной инициативе, которая не так давно была официально представлена израильскому правительству двумя представителями Лиги арабских государств — министрами иностранных дел Египта и Иордании. We invite the Israeli people, who should be stakeholders of peace like all of us on the Arab side, to reconsider and revisit the Arab offer of peace contained in the Arab peace initiative that was formally presented to the Government of Israel not so long ago by the two representatives of the League of Arab States, the foreign ministers of Egypt and Jordan.
Комитет по Арабской мирной инициативе на уровне делегатов провел 6 июня 2004 года совещание с целью изучения путей реализации резолюции Совещания на высшем уровне в связи с подготовкой проекта международного плана действий Комитета. The Committee for the Arab Peace Initiative at delegate level held a meeting on 6 June 2004 to study ways of implementing the Summit resolution, particularly in relation to preparing the Committee's draft international action plan.
Мандат конференции будет определяться международными резолюциями, " дорожной картой ", инициативой президента Буша по решению, предполагающему существование двух государств, и Арабской мирной инициативой, что позволит обеспечить уход израильтян с территорий, оккупированных в 1967 году, и создание независимого и географически целостного государства на этих территориях с обеспечением справедливого решения проблемы беженцев, как указано в Арабской мирной инициативе и резолюции 194. The terms of reference will be international resolutions, the Road Map, President Bush's initiative for a two-State solution and the Arab Peace Initiative, to achieve Israeli withdrawal form the territories occupied in 1967 and the establishment of an independent and geographically contiguous State on those territories, while creating a just solution to the problem of the refugees, as stated in the Arab Peace Initiative and resolution 194.
Подтвердить приверженность всех арабских государств Арабской мирной инициативе как основной отправной точке процесса справедливого и всеобъемлющего урегулирования всех аспектов арабо-израильского конфликта по всем направлениям в соответствии с положениями об условиях мирного процесса, а именно в соответствии с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, решениями Мадридской конференции (1991 год), принципом " земля в обмен на мир " и " дорожной картой ". To reaffirm that all Arab States shall commit to the Arab Peace Initiative as a fundamental point of departure to bring about a just and comprehensive resolution of all aspects of the Arab-Israeli conflict, on all tracks, in accordance with the stipulations of the terms of reference of the peace process namely, Security Council resolutions 242 and 338, the decisions of the Madrid Conference (1991), the principle of land for peace and the Road Map;
Ссылаясь на мирный договор между Иорданией и Израилем и Соглашение Осло между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, он подчеркивает необходимость достижения и поддержания справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного мира на Ближнем Востоке, основанного на международных нормах мирного процесса, Арабской мирной инициативе и урегулировании на основе создания двух государств, предусмотренном в " дорожной карте ". Recalling the peace treaty between Jordan and Israel and the Oslo Agreement between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, he emphasized the need to achieve and maintain a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East, based on the international terms of reference of the peace process, the Arab Peace Initiative and the two-State solution envisaged in the road map.
Компоненты мира на Ближнем Востоке весьма понятны и четки и отражены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, Арабской мирной инициативе, утвержденной на Арабском саммите в Бейруте в 2002 году, «дорожной карте», составленной «четверкой» и утвержденной этим органом, и принципе «земля в обмен на мир». The components of peace in the Middle East are quite clear and precise and are reflected in the relevant Security Council resolutions, the Arab Peace Initiative adopted by the Arab Summit at Beirut in 2002, the Road Map set out by the Quartet and endorsed by this body, and the principle of land for peace.
В заключение мы подтверждаем приверженность делу мира и решению, основанному на сосуществовании двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в пределах безопасных границ, признанных согласно линии перемирия 1949 года, принципу «земля в обмен на мир» и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, в том числе резолюции 194 (III) Ассамблеи, резолюциям 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) и Арабской мирной инициативе. Lastly, we reaffirm our commitment to peace and to a solution based on the existence of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure borders recognized according to the 1949 Armistice Line, the land-for-peace principle and relevant United Nations resolutions, including Assembly resolution 194 (III) and Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003) and the Arab Peace Initiative.
Неукоснительное следование резолюциям Совета Безопасности и международному праву, в особенности международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека, принципу «земля в обмен на мир» и Арабской мирной инициативе, представляет собой верный путь, ведущий к созданию независимого, демократического и жизнеспособного палестинского государства, сосуществующего бок о бок с Израилем в мире и безопасности. Full compliance with Security Council resolutions and international law, in particular international humanitarian and human rights law, as well as with the outcome of the Madrid Conference, the principle of land for peace and the Arab Peace Initiative is the right way to consolidate an independent, democratic and viable Palestinian State living side by side with Israel in peace and security.
Египет также наладил контакты на высшем уровне с палестинским руководством в Рамаллахе и с другими влиятельными международными сторонами, заинтересованными в продолжении ближневосточного мирного процесса на основе международно-правовых документов и полного соблюдения всех взаимных обязательств как палестинской, так и израильской сторонами согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, принципу «земля в обмен на мир» и Арабской мирной инициативе. Egypt also made contact at the highest level with the Palestinian leadership in Ramallah and with other influential international Powers interested in continuing the Middle East peace process on the basis of international legitimacy and full respect for all mutual commitments on the part of both the Palestinian and the Israeli sides, in accordance with relevant Security Council resolutions, the principle of land for peace and the Arab Peace Initiative.
Они должны также претворить в жизнь на местах итоги переговоров с целью достижения окончательного, прочного и справедливого решения вопроса о Палестине, основанного на резолюциях 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи, Арабской мирной инициативе, «дорожной карте», Мадридских договоренностях и принципе «земля в обмен на мир». They must also translate the outcome of negotiations into reality on the ground, with a view to achieving a final, lasting and just solution to the question of Palestine based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), General Assembly resolution 194 (III), the Arab Peace Initiative, the Road Map, the Madrid terms of reference and the principle of land for peace.
Поэтому мы призываем к выполнению обязательств, принятых в рамках мирного процесса и закрепленных в Мадридских принципах, «дорожной карте», резолюциях Совета Безопасности и в Арабской мирной инициативе. To that end, we call for fulfilment of the commitments adopted in the peace process on the basis of the Madrid principles, the Road Map, the resolutions of this Council and the Arab Peace Initiative.
Мы также призываем международное сообщество, особенно членов «четверки», немедленно принять меры по прекращению конфликта и возобновлению мирного процесса, направленного на поиски справедливого решения, согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, «дорожной карте» и Арабской мирной инициативе 2002 года. We also call upon the international community, particularly the Quartet, to take immediate steps to halt the conflict and to revive the peace process towards a just solution, in accordance with relevant resolutions of the United Nations, the Road Map and the Arab Peace Initiative of 2002.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !