Beispiele für die Verwendung von "Архипелаг" im Russischen
Этот архипелаг всегда будет стоять на путях тропических штормов.
The archipelago will always be in the path of tropical storms.
Из-за бездействия правительства такие барьеры уже разграничили индонезийский архипелаг.
Because of the government's inactivity, such barriers are rising across the Indonesian archipelago.
Архипелаг состоит из трех заселенных островов- Мальты, Гоцо и Комино, и двух незаселенных островов.
The archipelago consists of three inhabited islands, Malta, Gozo and Comino and two other uninhabited islands.
Остается вопрос: почему Архипелаг Гулаг не оставил такого же глубокого следа, как нацистский Холокост?
The question remains: why didn't the Gulag Archipelago impose the same visceral impact as the Nazi Holocaust?
Они были самой большой морской защищенной территорией до прошлой недели, когда архипелаг Чагос был объявлен охраняемой территорией.
They were the world's largest marine-protected area up until last week when the Chagos Archipelago was declared.
Согласно историкам, Индонезийский архипелаг первоначально заселяли древние предшественники человека, pithecanthropus erectus, которые переселились на остров Ява и известны как явантропы.
According to historians, the Indonesian archipelago was first inhabited by the ancient human ancestors, pithecanthropus erectus, who migrated to Java Island and known as Java Man.
Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати, который тянется вдоль экватора. И там есть несколько необитаемых, необлавливаемых, первозданных островов и несколько населенных островов.
This sea is an archipelago belonging to Kiribati that spans across the equator and it has several uninhabited, unfished, pristine islands and a few inhabited islands.
В 1970-е годы антикоммунистический шедевр Архипелаг Гулаг Александра Солженицына, в итоге, сделал не меньше, чем застойная экономика, чтобы разоблачить коммунистический фарс.
Alexander Solzhenitsyn’s 1970s anti-communist masterpiece The Gulag Archipelago ultimately did as much as the sclerotic economy to expose the communist charade.
Этим летом он публично проинструктировал министра образования, чтобы эпизоды из книги Александра Солженицына "Архипелаг Гулаг" были включены в программу обучения средней школы.
This summer, he publicly instructed his education minister to include passages from Aleksandr Solzhenitsyn's The Gulag Archipelago in the high school curriculum.
В 2001 году КПЧ принял к сведению согласие Соединенного Королевства с тем, что его запрет на возвращение илоев на архипелаг Чагос является незаконным.
In 2001, the HR Committee took note that the United Kingdom accepted the unlawfulness of its prohibition of the return of the Ilois to the Chagos Archipelago.
Муссонные ветры являлись одним из важных факторов по времена парусных судов, на которых на Малайский архипелаг прибывали торговцы, поселенцы и колонизаторы, в частности с севера, запада и юга.
The monsoon winds were an important factor during the days of sailing ships, which brought traders, settlers and colonizers to the Malay Archipelago, particularly from the north, west, and south.
В 1768 году француз Луи Антуан де Бугенвиль пересек архипелаг, а в 1774 году английский мореплаватель капитан Джеймс Кук дал этому архипелагу имя " Новые Гебриды ", под которым он просуществовал почти 206 лет.
In 1768 Frenchman Louis Antoine de Bougainville sailed through and in 1774 Englishman Captain James Cook named the archipelago New Hebrides, a name that would continue for 206 years.
В административном отношении Эквадор делится на четыре географические зоны: Коста или прибрежная зона, Сьерра или район Андских гор, Амазония и Галапагосский архипелаг, которые в свою очередь включают в себя провинции, кантоны и округа.
Administratively, Ecuador is divided into four geographical areas: Coastal, the Highland or Andean region, Amazonia and the Galápagos Archipelago, each of which has its own structure of provinces, cantons and parish councils.
Во-первых, международные договоры о защите окружающей среды, включая прямые положения, предусматривающие их применимость во время вооруженного конфликта, будут продолжать применяться, например небольшая категория договоров о защите конкретных районов, включая Антарктику, архипелаг Шпицбергена и космическое пространство.
First, environmental treaties including express terms providing for their application during armed conflict will continue to apply, such as the small class of treaties protecting specific areas, including the Antarctic, the Spitsbergen archipelago and outer space.
«Постепенно мне стало ясно, что линия, разделяющая добро и зло, проходит не через государства, не между классами, не между политическими партиями – а прямо через каждое человеческое сердце – и через все человеческие сердца, – писал он в книге «Архипелаг ГУЛАГ».
“Gradually it was disclosed to me that the line separating good and evil passes not through states, nor between classes, nor between political parties, either – but right through every human heart – and through all human hearts,” he wrote in The Gulag Archipelago.
В ходе недавнего визита на этот тропический архипелаг с населением в 1,3 миллиона человек у меня была возможность увидеть некоторые из скачков, которые сделал Маврикий - достижения, которые могут вызвать недоумение в свете обсуждений в США и других странах.
In a recent visit to this tropical archipelago of 1.3 million people, I had a chance to see some of the leaps Mauritius has taken - accomplishments that can seem bewildering in light of the debate in the US and elsewhere.
Волна цунами, образовавшаяся в результате землетрясения в районе Суматры, произошедшего этим утром, с устрашающей силой обрушилась на весь архипелаг Мальдивских островов, унеся жизни людей, разрушив инфраструктуру, подорвав экономику нашей страны и сведя на нет десятилетия напряженной работы и упорного труда нашего народа.
The tsunami created by the Sumatra earthquake that morning swept through the entire archipelago of the Maldives with awesome fury, taking lives, devastating infrastructure, crippling our economy and washing away decades of hard work and toil of our people.
Это вызвало мощное цунами, которое с катастрофической силой прошло через Индийский океан и через несколько минут обрушилось на западное побережье северной части Суматры и затем на западное побережье Таиланда, Мьянмы, Шри-Ланки, восточное побережье Индии и низколежащий архипелаг Мальдивских островов; после этого оно достигло африканского побережья, приведя к гибели нескольких человек и нанеся ущерб Сомали и Сейшельским островам.
It triggered a large tsunami that surged with catastrophic force across the Indian Ocean, striking the west coast of northern Sumatra within minutes and then hitting the western coastline of Thailand, Myanmar and Sri Lanka, the east coast of India and the low-lying Maldives island archipelago before reaching the coast of Africa, causing some deaths and damage in Seychelles and Somalia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung