Exemples d'utilisation de "В других отношениях" en russe avec la traduction "otherwise"
В других отношениях, однако, трансформация экономики Китая и общества будет играть крайне важную роль, поскольку от этого зависит стабильность режима.
Otherwise, though, the transformation of China’s economy and society will be all-important, because the regime’s stability depends on it.
Аналогично, Энрике Пенья Ньето, президент Мексики, и Ольянта Умала, президент Перу, которые в других отношениях казались проницательными лидерами, не смогли ощутить надвигающейся бури.
Likewise, Mexico’s Enrique Peña Nieto and Peru’s Ollanta Humala, who have otherwise seemed to be perceptive leaders, failed to sense the gathering storm.
В других отношениях, военная кампания прошла с большим успехом, и в результате многие похищенные дети были спасены и большое число повстанцев сдалось плен.
Otherwise, the military campaign has scored tremendous success with scores of abducted children rescued and large numbers of rebels surrendering.
Сегодня инвестиционный риск вложений в небольшую фирму, являющуюся в других отношениях первоклассной, уже не так велик, как кажется, — с учетом последних тенденций, выражающихся в скупке крупными компаниями, изобилующими управленческими талантами, выдающихся меньших собратьев.
Nowadays this investment risk with an otherwise outstanding small company is not as great as it seems, in view of the recent tendency of big companies with plenty of management talent to buy up outstanding smaller units.
Германия была дестабилизирована поражением в Первой Мировой Войне, установлением сурового мира в 1919 г., гиперинфляцией в 1920-х гг. и Великой Депрессией 1930-х гг., но в других отношениях не была уникально варварской.
Germany was destabilized by defeat in World War I, a harsh peace in 1919, hyperinflation in the 1920's, and the Great Depression of the 1930's, but was otherwise not uniquely barbarous.
Аналогичным образом, хотя СДБ не придает значения мелким несоответствиям, он не должен принимать утверждения заявителя на веру, хотя он и может толковать сомнения в пользу заявителя, который в других отношениях представляется убедительным и правдивым.
Similarly, while RRT does not attach weight to minor inconsistencies, it is not required to accept at face value the claims of an applicant although it may give the benefit of the doubt to an applicant who is otherwise credible and plausible.
Если говорить о положениях законодательства, то профсоюзы также следят за равным распределением рабочих смен и обеспечением требования о равноправии рабочих в других отношениях и помогают своим членам в тех случаях, когда они были безосновательно уволены.
Insofar as legislation is concerned, trade unions also monitor the equal distribution of work shifts and otherwise compliance with the requirement of equal treatment of workers, and help their members in cases where employment has been terminated without justified reason.
Во-первых, и это самое очевидное, продолжающееся замедление роста экономики Китая окажет гораздо более сильное влияние на слабую в других отношениях глобальную экономику, чем было бы в случае, если бы темпы роста в мире были близки к долгосрочной тенденции этого показателя в 3,6%.
First, and most obvious, continued deceleration of Chinese growth would have a much greater impact on an otherwise weak global economy than would be the case if the world were growing at something closer to its longer-term trend of 3.6%.
С учетом ожидаемого показателя поступления начисленных взносов на уровне 92 процентов, а также в других отношениях устойчивого положения с наличностью в Организации в начале 2006 года, на 2006 год было утверждено выделение ассигнований в среднем на уровне 98 процентов первоначально запланированных валовых расходов, включая долю ЮНИДО в расходах Службы эксплуатации зданий.
In line with a 92 per cent expected collection rate of assessed contributions and the otherwise healthy cash position of the Organization at the beginning of 2006, an average release of allotments in the amount of some 98 per cent of the originally planned gross expenditure was approved for 2006, including UNIDO's share of Buildings Management Services.
Принимали ли правительства конкретные меры в условиях экономических/финансовых кризисов для стимулирования трансграничных СиП в целях мобилизации финансирования, позволяющего компаниям принимающей страны, столкнувшимся с серьезным кризисом ликвидности (но жизнеспособным во всех других отношениях), продолжить производственную деятельность?
Have Governments taken particular steps in times of economic/financial crises to attract cross-border M & As that provide financing to allow host-country firms that are in a severe liquidity crisis (but otherwise viable) to continue production?
17 июня 2002 года парламент ввел в действие режим условного освобождения лиц, включая просителей статуса беженца, чья личность не может быть установлена, но которые во всех других отношениях представляют собой незначительную опасность или испытывают особую нужду, которая лучшим образом может быть удовлетворена в общине.
On 17 June 2002, the Parliament had enacted a regime of conditional release for persons, including refugee-status claimants, whose identity could not be ascertained but who otherwise posed a low risk or had particular needs best met in the community.
выполнить свои обязательства по восстановлению независимости судебной власти и соблюдению процессуальных гарантий и предпринять дальнейшие шаги по реформированию системы отправления правосудия, а также обеспечить, чтобы дисциплинарные меры в тюрьмах не носили характера пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и условия содержания под стражей во всех других отношениях соответствовали международным стандартам;
To fulfil its obligations to restore the independence of the judiciary and due process of law, and to take further steps to reform the system of administration of justice, as well as to ensure that discipline in prisons does not amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and that conditions of detention otherwise meet international standards;
С учетом снижения объема утвержденного валового регулярного бюджета в сочетании с ожидаемым показателем поступления начисленных взносов на уровне 92 процентов, а также во всех других отношениях устойчивого положения с наличностью в Организации на начало 2004 года, на 2004 год было утверждено выделение ассигнований в среднем на уровне 89 процентов первоначально запланированных валовых расходов, включая долю ЮНИДО в расходах Службы эксплуатации зданий.
In view of the reduced level of the approved gross regular budget, combined with a 92 per cent expected collection rate of assessed contributions and the otherwise healthy cash position of the Organization at the beginning of 2004, an average release of allotments in the amount of some 89 per cent of the originally planned gross expenditure was approved for 2004, including UNIDO's share of Buildings Management Service.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité