Exemples d'utilisation de "Важнейшую" en russe

<>
Почти половина опрошенных руководителей компаний полагают, что «бизнес будет играть важнейшую и исключительную роль в достижение ЦУР». And almost half of all CEOs surveyed believe that “business will be the single most important actor in delivering the SDGs.”
НАТО, ОБСЕ и другие ключевые региональные институты должны дать этой концепции и процессу свою важнейшую поддержку. NATO, OSCE, and other key regional institutions must give this concept and process their essential support.
Это подчеркивает проблемы, связанные с тем, что мы используем доллар США, национальную валюту, как важнейшую резервную валюту для мировой экономики. This highlights the problem inherent in using the US dollar, a national currency, as the global economy’s primary international-reserve currency.
Этот орган, безусловно, сыграл важнейшую роль в значительном уменьшении интенсивности серьезных нарушений резолюций Совета, устанавливающих санкции в отношении вооруженного крыла Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА). This body has undoubtedly played a crucial role in significantly reducing the wave of serious violations of Council resolutions that impose sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA)-armed wing.
Недавнее исследование, проведенное нашей организацией в этих четырех странах, показывает, что все они могут – и должны – играть важнейшую роль в содействии свободе распространения информации. A recent study in these four countries by our organizations shows that all of them can – and should – play a powerful role in promoting the free flow of information.
Учась на своих ошибках, сегодняшние европейцы все еще могут преобразовать и укрепить “империю”, которой все еще предстоит выполнить свою важнейшую работу. By learning from its mistakes, today’s Europeans may yet be able to reform and reinvigorate an “empire” whose most important work still lies ahead.
Мы также разделяем мнение о том, что гендерное равенство играет важнейшую роль в обеспечении развития, мира и безопасности. We also share the view that gender equality plays an essential part in advancing development, peace and security.
Проведение административных обзоров дает Администрации важнейшую возможность для оценки оспариваемых решений во избежание ненужных апелляций, а принимающим решения сотрудникам (руководителям) — для пересмотра своих решений в свете этой оценки. Administrative review provides the primary opportunity for the Administration to evaluate contested decisions so as to avoid unnecessary appeals, as well as for decision makers (managers) to reconsider their decisions in the light of that evaluation.
Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах. Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries.
Учась на своих ошибках, сегодняшние европейцы все еще могут преобразовать и укрепить ampquot;империюampquot;, которой все еще предстоит выполнить свою важнейшую работу. By learning from its mistakes, today's Europeans may yet be able to reform and reinvigorate an "empire" whose most important work still lies ahead.
Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании. The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed.
При реорганизационном производстве они могут играть важнейшую роль, осуществляя главный контроль за деятельностью предприятия (особенно, когда система позволяет должнику сохранять владение предприятием после открытия производства) и управляющего в деле о несостоятельности, а также предлагая и утверждая планы реорганизации. In reorganization proceedings, they may perform a vital role in the proceedings, serving as a primary check on the activities of the enterprise (especially where the system allows the debtor to remain in possession after commencement) and the insolvency representative, and proposing and approving reorganization plans.
Учитывая небывалый размер бюджета операций по поддержанию мира, сегодня как никогда важно обеспечить способность Генеральной Ассамблеи выполнять свою важнейшую роль в области надзора. Given the unprecedented level of the peacekeeping budget, it was more important than ever to ensure that the General Assembly could exercise its vital oversight role.
информация о продукте, позволяющая потребителям делать экологически обоснованный выбор, при этом налаживание сотрудничества с частным сектором играет важнейшую роль в обеспечении предоставления данной информации; Product information that enables consumers to make informed environmental choices, cooperation with the private sector being essential in ensuring provision of this information;
Раньше, без имейлов, смс и твитов можно было не боятся спойлеров, или случайно узнать счет игры, и теперь мой папа наконец-то мог посмотреть важнейшую игру "Филлис" в его жизни. Back before emails, texts, and tweets, you could go a whole day without spoilers or knowing the score of a game, and now my dad was finally gonna get to watch the most important Phillies game of his lifetime.
Важнейшую роль в обобщении потребностей мелких производителей, а также в укреплении их потенциала и позиций на переговорах должны играть представительные органы, например фермерские кооперативы. Representative bodies such as farmer cooperatives were seen as essential in aggregating the needs of small producers, increasing their capacity and bargaining power.
С моей точки зрения, работа данной группы является отличным примером творческого применения финансовой теории для поиска решений данного кризиса (я вхожу в состав данной группы, хотя важнейшую идею условного капитала придумал не я). To me, the group’s work has exemplified the creative application of financial theory to find solutions to the crisis. (I am a member, but I am not the source of its important contingent-capital idea.)
Решительная международная поддержка, включая техническую, финансовую и снабженческую помощь, играет важнейшую роль в продолжении этих позитивных изменений, укреплении возможностей КПЧЮС и расширении сферы ее деятельности. Strong international support, including technical, financial and logistical assistance, plays an essential role in continuing these positive developments, improving the capacity of the SSHRC and extending its reach.
В декабре 2015 года, проведенные опросы показали, что каждый шестой американец, это около 16% населения, в настоящее время определяет терроризм как важнейшую национальную проблему, по сравнению с всего лишь 3% в предыдущем месяце. In December 2015, polls showed that one in six Americans, some 16% of the population, now identify terrorism as the most important national problem, up from just 3% in the previous month.
Вместе с тем с проведением поэтапной ликвидации в секторе дозированных ингаляторов связаны более серьезные трудности, поскольку дозированные ингаляторы играют важнейшую роль в обеспечении охраны здоровья населения. Phase-out in the metered-dose inhaler sector, however, posed much more difficult challenges, as metered-dose inhalers were essential for the health of the population.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !