Exemples d'utilisation de "Ввиду вышеизложенного" en russe

<>
Ввиду вышеизложенного в настоящее время во всем мире складывается все более широкий консенсус в отношении того, что принципы и основы государственного управления должны отражать новые условия на местном, национальном и глобальном уровнях. In view of the above, a growing world consensus has emerged that the principles and foundations of public administration and governance must reflect the new local, national and global contexts.
Ввиду вышеизложенного и с учетом конструктивной и транспарентной политики Ирана и его практических действий в отношении Ирака любые утверждения, будто Исламская Республика Иран может предпринимать какие-либо шаги, способствующие подрыву безопасности в Ираке, представляются совершенно абсурдными. In view of the above and given Iran's constructive and transparent policies and practices towards Iraq, it is ridiculously false to suggest that the Islamic Republic of Iran would take any steps that would contribute to the insecurity in Iraq.
Ввиду вышеизложенного оно отрицает наличие какой-либо практики незаконного задержания иммигрантов. It consequently denies that the immigrants were ever irregularly detained.
Ввиду вышеизложенного судебная система несет особую ответственность за оценку соразмерности мер, принимаемых в рамках чрезвычайного положения. The judiciary therefore has a position of special responsibility in assessing the proportionality of the measures applied during states of emergency.
Ввиду вышеизложенного Комитет приходит к выводу о том, что факты, изложенные в сообщении, свидетельствуют о нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта2. The Committee therefore concludes that the facts as set forth in the communication represent a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant.
Ввиду вышеизложенного и в соответствии с итогами широкого процесса консультаций существуют особые ситуации, вызывающие огромную озабоченность и заслуживающие более подробного рассмотрения. That said, and in keeping with the extensive consultation process, there are special situations which arouse enormous shared concern and deserve more detailed consideration.
Ввиду вышеизложенного Консультативный комитет делает вывод о том, что по меньшей мере еще в 2003/04 году бюджетная смета была завышена. On the basis of the above, the Advisory Committee concludes that budgetary overestimates were made dating back at least to 2003/04.
Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что предполагаемые жертвы находились на территории под юрисдикцией Испании в том, что касается жалобы, являющейся предметом настоящего сообщения. Consequently, the Committee considers that the alleged victims are subject to Spanish jurisdiction insofar as the complaint that forms the subject of the present communication is concerned.
Ввиду вышеизложенного в октябре 2003 года министерством в сотрудничестве с Карибским отделением МОТ и Центральными учреждениями МОТ в Женеве было организовано рабочее совещание. Following the abovementioned, in October 2003 a Workshop was held by the Ministry in collaboration with the ILO Caribbean Office and ILO Headquarters- Geneva.
Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что информация, представленная заявителем, не подтверждает наличия достаточных оснований считать, что по возвращении в Колумбию лично ему угрожает там применение пыток. Bearing in mind the foregoing, the Committee considers that the information provided by the complainant does not provide substantial grounds for believing that he was personally in danger of being tortured when returned to Colombia.
Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть возможность утверждения для региональных центров на 2008/09 финансовый год 52 штатных должности с учетом обоснования, которое будет представлено УСВН. On that basis, the Committee believes that the General Assembly should consider authorizing the conversion and re-establishment of 52 posts in the hubs for 2008/09 on the basis of justification to be provided by OIOS.
Ввиду вышеизложенного Испания может констатировать, что она выполняет мандат, данный ей решением 59/519 Генеральной Ассамблеи, и что она готова продолжить усилия, направленные на то, чтобы положить конец конфликту вокруг Гибралтара. In view of the foregoing, Spain could state that it was fulfilling the mandate given to it by the General Assembly in decision 59/519, and that it stood ready to continue endeavouring to put an end to the conflict over Gibraltar.
Ввиду вышеизложенного Государство Кувейт поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата Координатора высокого уровня до июня 2010 года при условии, что Совет рассмотрит впоследствии этот вопрос и примет решение, которое он сочтет целесообразным. Kuwait therefore supports the proposal put forward by the Secretary-General to the effect that the mandate should be extended to June 2010, provided that the Security Council then considers the issue and takes the action it deems appropriate.
Ввиду вышеизложенного необходимо, чтобы сообщество доноров и другие международные организации, такие, как ООН-Хабитат, оказали поддержку в выработке политики и создании потенциала, опираясь при этом на прошлые политические инициативы, предпринимавшиеся на оккупированных палестинских территориях. Against this background, there is a need for the donor community and other international organizations, such as UN-HABITAT, to provide policy and capacity building support, building on previous policy initiatives in the occupied Palestinian territories.
Ввиду вышеизложенного и с учетом опыта работы наших членов на низовом уровне в развивающихся странах мы рекомендуем анализировать потребности безработной молодежи и потребности, касающиеся борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа, в их взаимосвязи в интересах обеспечения достойной работы для всех. With this in mind and based on the grassroots experiences of our members in developing countries throughout the world we recommend linking the needs generated by both youth unemployment and the HIV/AIDS pandemic to assist in realizing decent employment for all.
Ввиду вышеизложенного Испания может констатировать, что она выполняет мандат, возложенный на нее решением 59/519 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 2004 года, и что она готова продолжить усилия, направленные на то, чтобы положить конец спору по вопросу о Гибралтаре. In view of the foregoing, Spain could state that it was fulfilling the mandate given to it by the General Assembly in decision 59/519 of 10 December 2004, and that it stood ready to continue endeavouring to put an end to the dispute over Gibraltar.
Ввиду вышеизложенного Консультативный комитет считает, что Секретариату необходимо разработать хорошо сформулированную, всеохватывающую и последовательную политику не только для операций по поддержанию мира, но и для всех других видов деятельности Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах. In view of what has been stated above, the Advisory Committee believes that there is a need for the Secretariat to develop a well-defined, comprehensive and coherent policy, not only for peacekeeping, but for all other United Nations activities as well, both at Headquarters and in the field.
Ввиду вышеизложенного ЭКЛАК признает, что к числу наиболее значимых результатов деятельности КРСК относится оказываемая им помощь несамоуправляющимся территориям (известным в КРСК как не получившие независимости карибские страны) в отношении участия в глобальных форумах, проводимых Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями и программами. With respect to the foregoing, ECLAC recognizes that among the more important benefits provided by the CDCC is its provision to the Non-Self-Governing Territories (referred to within CDCC circles as non-independent Caribbean countries) of access to the global forums that are provided by the United Nations, its agencies and programmes.
Ввиду вышеизложенного правительство Республики настоятельно призывает государства, вовлеченные в этот вооруженный конфликт, прекратить военные действия и предпринять необходимые усилия для предотвращения новых жертв среди мирных жителей, дальнейшего перемещения населения и разрушения жилых домов в целях достижения решения, способствующего обеспечению международного мира и безопасности, которые отвечают интересам всех сторон. The Government of Honduras calls on the countries involved in this military conflict to halt hostilities, for the necessary action to be taken to avoid continued civilian casualties, displacement of civilians and the destruction of their homes, and for efforts to be made to reach a solution which satisfies the parties and guarantees international peace and security.
Ввиду вышеизложенного мы считаем, что для того, чтобы компетентные органы были в состоянии обеспечить надежную охрану этих учреждений и гарантировать их безопасность, а все государства — выполнять свои обязанности и принимать соответствующие меры с этой целью, посольства, дипломатические и консульские представительства и жилые комплексы их сотрудников должны находиться в специально выделенных для этого районах. “In view of the foregoing, we consider that a special location should be set aside for embassies, diplomatic and consular missions and their representatives, if the competent authority is to provide the security protection necessary for those institutions and guarantee their safety, and if the duty of all States to make appropriate arrangements to that end is to be fulfilled.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !