Exemples d'utilisation de "Века" en russe

<>
Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического. Lack of originality, everywhere, all over the world, from time immemorial, has always been considered the foremost quality and the recommendation of the active, efficient and practical man...
Если бы бюрократ из Европейского Союза мог отправиться в Вену конца века, он был бы удивлен тем, насколько сильно Габсбургская Империя напоминает сегодняшний ЕС. If a European Union bureaucrat could travel to fin de siècle Vienna, he would be surprised by how closely the Hapsburg Empire resembled today's EU.
За это нас запомнят на века. It could be something that we're remembered for, for millennia, for having achieved.
А второй торговец написал: "Удача века! And the other one wrote, "Glorious opportunity.
Тем не менее легенда пережила века. Yet, the legend has endured.
А мы, ведуньи, живём многие века. And we witches live for hundreds of years.
Так люди путешествовали в начале 20-го века. That's how we traveled in the year 1900.
Два века назад проблемой, требующей решения, оставалось рабство. 200 years ago the problem we had to solve was slavery.
Мы, судьи, до скончания века будем злыми волками. We judges are the big bad wolves now.
Это были 50-60-ые года прошлого века. This is going back the mid-'50s, '60s.
Но это было в 90-ых гг. ХХ века. That was the 1990’s.
Чикаго бурного 20-го века - забегаловки, ветреные девушки, чарльстон. Chicago in the roaring '20s - speakeasies, flappers, the Charleston.
Она не была открыта до 70-х годов ХХ века. It wasn't invented until the 1970s.
Лучшую аналогию можно провести с 30-ми годами ХХ века: The better analogy is from the 1930's:
С середины 80-х годов XX века Китай разительно изменился. China has changed dramatically since the mid-1980's.
Делается вывод, что тенденция наверняка будет длиться почти до скончания века. They will conclude that this trend is almost certain to continue indefinitely.
Все души томимые в чистилище, будут биться во имя Скончания Века. Every tortured soul in purgatory, fighting for the End of Days.
Интеграция «азиатских тигров» в 70-80-ых годах ХХ века происходила нелегко. The integration of the Asian Tigers in the 1970’s and 1980’s was difficult enough.
Это отразило более глубокие проблемы внутреннего неравенства, созданного экономическим прогрессом девятнадцатого века. Politics did not keep pace, and the result was the rise of pathological ideologies - fascism and communism - that divided nations and the world.
Когда сегодня люди говорят о национализме, на ум приходят зловещие картины прошлого века. When people nowadays speak of nationalism, sinister images from another era come to mind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !