Exemples d'utilisation de "Взаимосвязанная" en russe
"Это и есть", - писал он, -"взаимосвязанная структура реальности".
This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
Взаимосвязанная природа сегодняшнего мира способствует ускорению темпа перемен.
The pace of change has been accelerated by the interconnected nature of today's world.
Глобальные производственно-сбытовые цепи- это взаимосвязанная производственная деятельность разных фирм в различных географических местах.
Global value chains refer to the interrelated production activities performed by firms at different geographic locations.
Это один куст: снова взаимосвязанная корневая система делает его генетически идентичной особью.
And it's one - again, that interconnected root system, making it one genetically identical individual.
Здоровье и экономические показатели взаимосвязаны.
Health and economic performance are interrelated.
Имеющиеся возможности сложны и взаимосвязаны.
The opportunities at hand are complex and interconnected.
В быстро меняющемся мире, гарантирование энергетической безопасности потребует тщательного управления множественными взаимосвязанными отношениями.
In a rapidly evolving world, guaranteeing energy security will require the careful management of multiple, interlocking relationships.
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны.
Indeed, the internal and external aspects of energy policy are interrelated.
Также у нас есть кризисный документ на 13 страницах с 50 взаимосвязанными проблемами.
And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems.
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет.
There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира.
Today’s crises reflect the lightning speed of an interconnected world.
Мы играли в игру после уроков много недель, где-то семь недель, и вобщем мы разрешили все 50 взаимосвязанных кризисов.
We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
Ядро плана, заимствованного из опубликованной CEPS статьи, состоит из четырех взаимосвязанных шагов:
The core of the plan consists of four interrelated steps:
В современном взаимосвязанном мире миграция является неизбежной.
In today’s interconnected world, migration is inevitable.
ОБСЕ всегда рассматривала себя в качестве части структуры взаимосвязанных институтов, которые занимаются решением вопросов безопасности, прав человека и экономики на пространстве ОБСЕ.
The OSCE has always seen itself as an integral part of a web of interlocking institutions which deal with security, human rights and economic issues in the OSCE area.
Загрязнение подземных вод взаимосвязано с загрязнением других природных средств (поверхностных вод, почв, атмосферы).
Groundwater pollution is interrelated with the pollution of other environmental media (surface water, soils, atmosphere).
Более взаимосвязанные страны захватили наибольшую долю этих дополнительных выгод.
More interconnected countries capture the largest share of this added value.
Надвигающаяся тень Китая подсказала некоторым азиатским странам идею начала строительства сотрудничества в сфере безопасности на двусторонней основе, таким образом закладывая основу для создания потенциальной системы взаимосвязанного стратегического сотрудничества.
China's lengthening shadow has prompted a number of Asian countries to start building security cooperation on a bilateral basis, thereby laying the groundwork for a potential web of interlocking strategic partnerships.
Эти принципы взаимосвязаны друг с другом, и их следует рассматривать как нечто целое.
These principles are interrelated with each other and should be considered as a whole.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité