Exemples d'utilisation de "Взгляды" en russe avec la traduction "perspective"

<>
Отцовство изменило ваши взгляды, мистер Палмер? Fatherhood has changed your perspective, Mr. Palmer?
Я считаю, что такие взгляды лишены исторической перспективы. I believe that such views lack historical perspective.
С этой точки зрения критические взгляды Лю Сяобо были действительно подрывными. From this perspective, Liu Xiaobo's critical views were indeed subversive.
Взгляды Германии на европейскую оборону сильно отличаются от точек зрения Франции и Великобритании. Germany’s vision of European defense is very different from the French and British perspectives.
Их взгляды на будущее внесут вклад в разработку плана по решению этих приоритетных проблем. Their perspectives will enrich efforts to develop an agenda that addresses their priorities.
И это также технически творческая задача, решение которой изменит взгляды людей, которые будут над ней работать. And this is a technically creative challenge, and it would change the perspective of people who worked on it.
Эти взгляды стали популярны у кейнсианских экономистов в Соединенных Штатах и Великобритании, начиная с 2008 года. This perspective has been prominent among Keynesian economists in the United States and the United Kingdom since 2008.
Подобные детерминистские взгляды на развитие вступают в противоречие с упором на участие в качестве одной из ключевых составляющих права на развитие. Such deterministic perspectives on development are at odds with the emphasis on participation as a core ingredient of the right to development.
В этом случае Макрону придётся сконцентрироваться на управлении «санитарным кордоном», объединяющим всех, чьи взгляды совпадают лишь в одном вопросе: оппозиция Ле Пен. In that case, Macron could be forced to concentrate on managing a cordon sanitaire comprising those whose perspectives converge only on one issue: opposition to Le Pen.
В соответствии со сложившейся практикой изложенные здесь взгляды отражают мое личное восприятие как Председателя и не обязательно отражают мнения Комитета или его членов. In accordance with past practice, the views expressed here reflect my personal perspective as Chair and do not necessarily represent the views of the Committee or its members.
Ее целью является замена журналистов, поддерживающих «линию партии», несмотря на то, что партия — это ее собственная расширенная семья, на журналистов, имеющих более критичные взгляды. Her aim is to replace journalists’ acceptance of the “party line” – even if the party is her own extended family – with a more critical perspective.
УООН предоставляет в распоряжение тех, кто занимается принятием решений в мире, свежие, альтернативные взгляды на проблемы сегодняшнего дня, инициативные анализы возникающих проблем и разумные политические варианты их решения. UNU provides world decision makers with fresh, alternative perspectives on today's problems, proactive analyses of evolving problems, and sound policy options to address them.
В докладе излагаются взгляды правительства на различные этапы конфликта, вопросы, касающиеся военных структур и структур в области безопасности, функционирующих в Дарфуре, деятельность других сторон в конфликте и правовую систему, регулирующую порядок ведения военных операций. The report provides information from the Government's perspective on the various phases of the conflict, matters relating to the military and security structures operating in Darfur, the activities of other parties to the conflict and the legal system governing the conduct of military operations.
Хотя исторически в двусторонних отношениях основной упор делался на безопасность и оборону, а не на экономику, взгляды двух лидеров, которые они демонстрируют в своих новых инициативах, угрожают сделать вопросы торговых и коммерческих связей еще более несбалансированными. Although the bilateral relationship has historically tended to emphasize security and defense more than economics, the two leaders’ perspectives, exemplified in their new initiatives, threaten to leave things even more unbalanced.
ВПП пригласила министра по делам планирования и экономики Либерии выступить на этой встрече, изложив местные взгляды на взаимосвязанные подходы к сокращению масштабов нищеты и мнения его правительства в отношении координации деятельности Организации Объединенных Наций в этой связи. WFP invited the Minister of Planning and Economic Affairs of Liberia to make a presentation at the meeting giving a field perspective of interlinked approaches to poverty reduction and the views of his Government on the coordination of United Nations activities in this context.
Через несколько дней нынешний Генеральный секретарь передаст эстафету своему преемнику — г-ну Пан Ги Муну, который, уверен, также проделает образцовую работу и привнесет смелые взгляды, новые идеи и жизненно важные инициативы в жизнь Организации Объединенных Наций и международного сообщества. In a few days, the current Secretary-General will pass the baton on to his successor, Mr. Ban Ki-Moon, who, I am confident, will also perform an exemplary job and bring bold perspectives, new ideas and critical and vital initiatives to the United Nations and the international community.
Становится все более очевидным, что Совет как главный орган Организации Объединенных Наций, на который возложена незаменимая ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен привнести в свою работу новый потенциал и новые взгляды, с тем чтобы ответить на вызовы нового столетия. It is becoming increasingly apparent that the Council, as the main United Nations body entrusted with the indispensable responsibility of maintaining international peace and security, should bring to its work new capacities and new perspectives to meet the challenges of the new century.
Весьма обнадеживает то, что в прениях по столь важному и перспективному вопросу для системы Организации Объединенных Наций и международного авторитета ее деятельности в области развития, приняло участие так много государств-членов, имеющих различные интересы и взгляды, в том числе на уровне министров. It is very encouraging that, on such an important and far-reaching matter for the United Nations system and for the international standing of its development activities, so many Member States and such a wide variety of Member States, with different interests and perspectives, took the floor, including at the ministerial level.
Мандат УЛР на оказание поддержки формированию многопрофильного и мобильного персонала вызывает необходимость в том, чтобы оно выявляло квалифицированных и опытных внутренних сотрудников, которых можно продвигать по службе или перемещать горизонтально для удовлетворения потребностей Организации, одновременно с этим набирая внешних кандидатов, привносящих ценные знания и новые взгляды в Организацию. The OHRM mandate to support the achievement of a multi-skilled and mobile staff necessitates that it identify well-qualified, experienced internal staff who can be promoted, or moved laterally, to meet the needs of the Organization, while at the same time recruiting external candidates, who bring valuable skills and new perspectives to the Organization.
Г-жа Нго Сом (Камерун), отвечая на вопросы и замечания, высказанные Комитетом в связи с первоначальным докладом Камеруна, говорит, что в стране разрабатывается направленная на улучшение положения женщин секторальная стратегия, призванная изменить традиционные взгляды на полигамию, насильственные браки и калечащие операции на женских половых органах, а также обеспечить включение гендерной перспективы в процесс развития. Ms. Ngo Som (Cameroon), responding to questions and concerns raised by the Committee in connection with the initial report of Cameroon, said that a sectoral strategy for the advancement of women was being developed to change traditional attitudes concerning polygamy, forced marriages and genital mutilation and to integrate the gender perspective into development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !