Exemples d'utilisation de "Воображение" en russe
Открывающееся вам разнообразие на самом деле поражает воображение.
There's a just-unbelievable diversity.
У меня к визуализации свой подход, отличающийся акцентом на воображение.
So I have a particular imaginative approach to visual work.
Это было выше моих сил, потому что количество правил потрясает воображение!
It was so overwhelming, because the amount of things you have to do, it's just mind-boggling.
Это хорошо известно маленьким детям, особенно тем, у кого богатое воображение.
Lots of little kids have them — especially creative ones.
Кто сегодня стал бы утверждать, что это - всего лишь человеческое воображение?
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
Экономика во всей еврозоны растёт внушительными темпами, хотя и не поражающими воображение.
The entire eurozone economy is growing at respectable, albeit unspectacular, rates.
Способности человека-специалиста по шахматам - интуиция, воображение и видение главного - легко преодолевали грубый подход компьютеров.
A human chess master's ability to intuit, visualize, and prioritize easily prevailed over the brute force approach of computers.
И в то же время она отдаляет нас от предмета обсуждения. И этот процесс будоражит воображение.
And at the same time, it removes us from the real subject matter, and this acts as a sort of titillating thing.
Избранный президент Дональд Трамп часто говорит, что американцы разучились мечтать и им не мешало бы вновь подключить воображение.
President-elect Donald Trump often says that Americans no longer dream and must do so again.
Но на самом деле то, что действительно потрясает воображение - не столько относится к этим интересным особенностям строения крыла.
But the thing that's actually most - so, what's fascinating is not so much that the wing has some interesting morphology.
Итак, это воображаемая картина, я описываю воображение, красочную картину, которая позволяет танцорам сделать выбор для самих себя о том, что делать.
So this is a mental picture, I'm describing a mental, vivid picture that enables dancers to make choices for themselves about what to make.
в воображение о будущем, но не в настоящее. Другие говорят, что счастье бывает прямо в данный момент; оно есть качество переживания настоящего.
Some people say happiness is right now; it's the quality of the freshness of the present moment.
Но все же, постоянно контактируя с людьми, организовывавшими предприятия, столь волнующие воображение инвесторов, я занимался поиском компаний, действительно привлекательных с точки зрения инвестиций.
Yet, being in frequent contact with those who were sponsoring these excitement inducing companies, I kept looking for a few that might be genuinely attractive.
По данным Института мировых ресурсов, на долю США приходятся поражающие воображение 26,6% всех глобальных выбросов парниковых газов, зафиксированных с 1850 по 2013 годы.
According to data from the World Resources Institute, the US accounted for an astounding 26.6% of global greenhouse-gas emissions from 1850 to 2013.
К несчастью, было поражено не только его воображение - машина привела его к банкротству, и он вынужден был гастролировать по миру с речами, чтобы вернуть свои деньги.
Unfortunately, he was smitten in more ways than one, because it made him bankrupt, and he had to tour the world speaking to recoup his money.
Тем не менее, к сожалению, несмотря на беспрецедентный уровень богатства в мире и потрясающий воображение прогресс в области науки и техники, результаты оказались разочаровывающими для Африки.
Nevertheless, it is regrettable that, despite the unprecedented global wealth and the mind-boggling progress made in the field of science and technology, the results, for Africa, have been disappointing.
Во всяком случае, в 1955-м и последующие годы финансовое сообщество заворожено наблюдало за целой группой электронных компаний, которым предстояло продемонстрировать прирост капитала, и в самом деле достигший к 1969 году масштабов, поражавших воображение.
At any rate, in 1955 and immediately thereafter, the financial community was about to be dazzled by a whole series of electronic companies which were to show gains that by 1969 had reached truly spectacular proportions.
Жестокость этих преступлений и их разрушительные последствия для жертв и общечеловеческой семьи в целом превосходят всякое воображение, и нам необходимо признать, что мы обязаны сделать все, что в нашей власти, чтобы положить конец этим зверствам.
The cruelty of these crimes and their devastating effects on the victims and the human family are beyond comprehension, and we must recognize our obligation to do everything in our power to bring an end to these atrocities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité