Sentence examples of "Вообще говоря" in Russian

<>
Вообще говоря, женщины живут дольше чем мужчины. Generally speaking, women live longer than men.
Вообще говоря, девальвация может сократить внешние дефициты и повысить конкурентоспособность. Broadly speaking, devaluations can help boost competitiveness and reduce external deficits.
Вообще говоря, мальчики любят девочек с длинными волосами. Generally speaking, boys like girls with long hair.
Вообще говоря, с конца 19-го века в Швеции существовали три разные модели. In fact, broadly speaking there have been three different Swedish "models" since the late nineteenth century.
Вообще говоря, девочки более способны к языкам, чем мальчики. Generally speaking girls are better linguists than boys.
Вообще говоря, Франция была "неуклюжим партнером" в англо-американском клубе - роль, которую она играла вплоть до оркестровки оппозиции войне в Ираке в 2003 году. Broadly speaking, France has been the "awkward partner" in the Anglo-American club - a role it played right up to its orchestration of opposition to the Iraq war in 2003.
Вообще говоря, лучшие примеры политики должны принимать во внимание обе эти перспективы. Generally speaking, the best policies should take both perspectives into account.
Не думаю, что стереотип предпринимателя, поднимающегося по трупам к вершине, вообще говоря, оправдан. I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works.
Вместе с тем, вообще говоря, договоры не содержат даже косвенных упоминаний о такой возможности. Generally speaking, however, treaties contained no reference, even implicitly, to such an eventuality.
Но тогда возникает вполне очевидный вопрос. А насколько, вообще говоря, правильно причинять детям боль, подвергать их насилию и унижению на глазах у других, в качестве инструмента стимулирования здорового эмоционального развития и хорошего поведения? стимулирования здорового эмоционального развития и хорошего поведения? But we can ask the obvious question: Is it a good idea, generally speaking, to subject children to pain and violence and public humiliation as a way of encouraging healthy emotional development and good behavior?
Вообще говоря, предложение шести председателей идентифицирует четыре ключевые проблемы, стоящие перед Конференцией, а именно: ядерное разоружение, договор о прекращении производства расщепляющегося материала, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности- и предлагает одновременно проводить предметную работу по всем четырем проблемам. Generally speaking, the six Presidents'proposal identifies four core issues before the Conference on Disarmament, namely, nuclear disarmament, a fissile material cut-off treaty, prevention of an arms race in outer space and negative security assurances, and proposes that substantive work be conducted simultaneously on all four issues.
Так вот, позиция нашего интеллектуального сообщества, вообще говоря, такова: "Что ж, нам это может не нравиться и мы можем считать это неуместным [в наших университетских центрах] Бостон и Пало-Альто." "Но кто нам дал право говорить, что гордые наследники древней культуры поступают неправильно, когда они принуждают своих жён и дочерей жить в мешках из ткани?" Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community that while we may not like this, we might think of this as "wrong" in Boston or Palo Alto, who are we to say that the proud denizens of an ancient culture are wrong to force their wives and daughters to live in cloth bags?
И, вообще говоря, можно подойти с другой стороны. Well, actually, you could do it the other way.
Вообще говоря, консервативные силы в Иране поддерживают этот подход. By and large, conservative forces in Iran support this approach.
Вообще говоря, все не-социалистические страны умеренного пояса довольно богаты. In general, the non-socialist, temperate-zone countries are all fairly rich.
Вообще говоря, когда ты будешь смотреть эту запись, я уже буду мертв. In fact, by the time you get this recording, I will already be dead.
Программки зародились в совершенно другую эпоху, и их хотелось, вообще говоря, заменить. These were evolved in very different times - we'd like to actually change those programs.
Два аргумента в пользу свободной торговли являются сильными, но вообще говоря, они не были использованы. The two arguments in favor of free trade are powerful, but by and large they have not been deployed.
Вообще говоря, было 22 вида высших приматов они росли, развивались в разных местах, частично вымерли There have actually been 22 species of hominids that have been around, have evolved, have wandered in different places, have gone extinct.
И мой довод состоит в том, что, вообще говоря, игры с ненулевой суммой - неотъемлемая часть жизни. The argument I make is basically that, well, non-zero-sum games have always been part of life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.