Exemples d'utilisation de "Воюющие" en russe
Она призывает воюющие стороны, продолжающие вооруженную борьбу, прекратить все боевые действия, сложить оружие и сесть за стол переговоров.
She urges those belligerents who are still fighting to discontinue all hostilities, lay down their arms and sit down at the negotiating table.
Однако в случае начала войны воюющие стороны должны сделать все зависящее от них, чтобы удержать конфликт в стороне от ядерных объектов и за пределами сторонних источников электроэнергии, которые их обслуживают.
But, should war come, combatants must do all they can to keep conflict away from the nuclear sites and the off-site power sources feeding them.
Такое различие не является общепринятым, и о нем точно никогда не задумывались основные воюющие стороны во время Второй Мировой Войны.
The distinction is not universally accepted-certainly not by the major belligerents in World War II.
Этот момент не должен быть упущен не только в смысле усиления присутствия MONUC, но и, что более важно, для использования всех существующих рычагов, чтобы надавить на воюющие стороны и правительства, которые их поддерживают, с целью вернуть все стороны за стол переговоров.
This moment must be seized not only to beef up MONUC, but, more importantly, to use all existing leverage with the combatants and the governments that back them to get all the parties to return to the negotiating table.
Воюющие стороны, равно как и бывшие комбатанты создают группы и совершают действия, порождающие страх и отчаяние среди наших народов, желающих жить в мире.
The belligerents, as well as former combatants, form groups and engage in acts that sow fear and desolation amongst our people, who wish to live in peace.
В то время как около 500 человек погибало ежемесячно с марта до августа 2011 года, примерно 100 000 гражданских лиц – или около 3200 человек в месяц погибло между сентябрем 2011 года и апрелем 2015 года, с общим количеством погибших, включая воюющие стороны, 310 000 человек, или примерно 10 000 человек в месяц.
While roughly 500 people per month were killed from March to August 2011, some 100,000 civilians – around 3,200 per month – died between September 2011 and April 2015, with the total number of dead, including combatants, reaching perhaps 310,000, or 10,000 per month.
В Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года также содержатся различные положения, возлагающие на воюющие стороны обязательства по принятию мер к решению проблемы пропавших без вести комбатантов и учреждению центрального розыскного агентства4.
The Geneva Conventions, of 12 August 1949, also incorporate various provisions that impose obligations on belligerent parties to respond to the problem of missing combatants and establish a central search agency.
С одной стороны, воюющие стороны ведут переговоры и подписывают соглашение о прекращении огня, а с другой стороны, те же стороны, те же люди или группировки продолжают военные действия на местах в надежде одержать военную победу.
On the one hand, the belligerent parties negotiate and sign ceasefire agreements, while on the other, those same persons or groups continue their military operations on the ground in the hope of achieving a military victory.
Наша задача, решению которой, как мы надеемся, будут содействовать предстоящие миссии Совета, состоит в том, чтобы побудить воюющие стороны сделать важный выбор в пользу мира и затем помочь сторонам достичь этой цели, как только они примут такое решение.
Our task — one that we hope the upcoming Security Council missions will promote — is to push belligerents to make the key choices for peace and then to help the parties reach that end once they have made that decision.
Позволю себе напомнить международному сообществу, которое вы все здесь представляете, что, действуя вне формальных правовых рамок и не фетишизируя право, воюющие стороны всегда могут использовать диалог и непосредственные контакты, когда другие структуры позволяют сделать это в целях продвижения зашедшего в тупик мирного процесса.
May I remind the international community which you all represent here that, setting aside legalistic formalities and legal niceties, the belligerents can always opt for dialogue and direct contact, when other structures make this possible, in order to promote a stalled peace process.
После консультаций Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором он вновь заявил о поддержке членами Совета посреднических и региональных усилий в целях ускорения переговоров по вопросу о прекращении огня и призвал все воюющие стороны немедленно прекратить боевые действия, а вооруженные группы безотлагательно начать переговоры по вопросу о прекращении огня в целях заключения соглашения о прекращении огня.
Following consultations, the President of the Council made a statement to the press reiterating the support of Council members for the efforts of the facilitation and regional initiative to expedite ceasefire negotiations, and calling on all belligerents to cease hostilities immediately and on the armed groups to enter into ceasefire negotiations without further delay with a view to concluding a ceasefire agreement.
Да здравствуют местные банды, воюющие с другими бандами, обитающими по соседству.
Hello, gangs from this neighborhood killing gangs from that neighborhood.
А здесь - разрушающиеся и воюющие страны, например: Афганистан, Сомали, частично Конго, Дарфур.
And here we have the countries in collapse and war, like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
Воюющие в Кобани утверждают, что выступают за свободу всех живущих в регионе людей, будь то курды, турки, арабы или кто-то еще.
Fighters in Kobane claim to be standing up for the freedom of everyone in the region, be they Kurds, Turks, Arabs or anyone else.
Воюющие в Европе и Азии 100 лет назад не могли обратиться к Совету Безопасности ООН и Генеральной Ассамблеи ООН, места, где дипломатия быстрее чем война, может быть истинным продолжением политики.
The belligerents in Europe and Asia 100 years ago could not turn to the UN Security Council and UN General Assembly, venues where diplomacy, rather than war, can be the true continuation of politics.
С нашей точки зрения, предоставление амнистии за серьезные нарушения прав человека в качестве одной из стратегий прекращения конфликта не ведет к достижению долговременных позитивных результатов, поскольку воюющие стороны редко складывают оружие, хотя прочный мир не может быть достигнут без примирения внутри общества.
In our opinion, the granting of amnesty for grave violations of human rights as a strategy to end a conflict has not had positive long-term results, since the combating parties rarely put down their weapons, while lasting peace cannot be reached without reconciliation within society.
В ходе кампании предусматривалось проведение практикумов по вопросам прав человека женщин; ведения работы среди членов международного сообщества на предмет сбора средств на такие цели, как наблюдение за соблюдением прав человека и наказание лиц, ответственных за преступления в отношении женщин; и оказание давления на воюющие стороны в целях прекращения жестокого обращения с женщинами.
The campaign included holding workshops on women's human rights; lobbying the international community to raise funds for human rights monitoring and for the punishment of those responsible for crimes against women; and exerting pressure on the combating parties in order to halt their abuses on women.
План «Дорожная карта» может привести к желаемым результатам, только если на воюющие стороны будет оказываться давление извне, направленное на достижение настоящего компромисса, основные положения которого предельно ясны: возвращение Израиля в границы, существовавшие до 1967-года, финансовая компенсация палестинцам за потери земли в Израиле, а не право на возвращение, и Иерусалим в качестве общей столицы.
The Roadmap to Peace can work only if both sides are pressed to a real compromise, whose outline is clear: Israel's return to something like its pre-1967 borders; financial compensation of Palestinians for losses of land in Israel, rather than a right to return; and Jerusalem as a shared capital.
руководствуясь Уставом Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларацией прав человека, соответствующими договорами о правах человека и нормами международного гуманитарного права, в частности Гаагскими конвенциями 1899 и 1907 годов о законах и обычаях сухопутной войны, закрепляющими основополагающий принцип, согласно которому воюющие не пользуются неограниченным правом в выборе средств нанесения вреда неприятелю, и запрещающими нападение на гражданское население и гражданские объекты,
Guided by the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, relevant human rights instruments and international humanitarian law, in particular the Hague Conventions of 1899 and 1907 on the Laws and Customs of War on Land enshrining the fundamental principle that the right of belligerents to adopt means of injuring the enemy is not unlimited and the prohibition of attacks and bombardments of civilian populations and objects,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité