Sentence examples of "Временной Защиты" in Russian

<>
страны могут требовать временной защиты от импорта из страны со слабо выраженным трудовым законодательством, если этот импорт ухудшает трудовые условия внутри этих стран. countries might seek temporary protection against imports from countries with weak enforcement of labor rights when such imports worsen working conditions at home.
Пример: страны могут требовать временной защиты от импорта из страны со слабо выраженным трудовым законодательством, если этот импорт ухудшает трудовые условия внутри этих стран. Example: countries might seek temporary protection against imports from countries with weak enforcement of labor rights when such imports worsen working conditions at home.
Он посетил Мексику до того, как поехать в другую страну, возобновил Статус Временной Защиты для иммигрантов из Центральной Америки, поддержал отказ президента Билла Клинтона от определенных торговых ограничений на страны и компании, которые поддерживали деловые отношения с Кубой, и дал новый стимул переговорам о создании Свободной Торговой Зоны континентов Америки. He visited Mexico before any other country, renewed Temporary Protection Status for Central American immigrants, maintained President Bill Clinton's waiver of certain trade restrictions on countries and companies doing business with Cuba, and gave new impetus to the negotiations to create a Free Trade Area of the Americas.
В положениях Закона об убежище предусмотрены принципы, условия и процедуры предоставления убежища и утверждения мер временной защиты, статус, права и обязанности просителей убежища, лиц, получивших убежище, и иностранцев, по которым были утверждены меры временной защиты, а также условия и процедура отмены статуса просителя убежища и прекращения осуществления мер временной защиты для иностранца, находящегося в Республике Хорватия. The provisions of the Asylum Act sets out the principles, conditions and procedure for granting asylum or for approving temporary protection, the status, rights and obligations of asylum seekers, those who have been granted asylum and foreigners who have been approved temporary protection, and the conditions and procedure for cancelling the status of an asylum seeker and for termination of temporary protection for a foreigner in the Republic of Croatia.
Они старались также принять меры для обеспечения временной защиты, отстаивая необходимость сохранения открытых границ и поддерживая контакты с местными властями, с тем чтобы спасающиеся от конфликта люди могли найти временное убежище в соседних странах. They also tried to establish temporary protection measures, advocating open borders and negotiating with the authorities to ensure that people in flight could find temporary refuge in the surrounding countries.
Эта виза выдается в полиции по просьбе иностранца, намеревающегося пробыть в ЧР с целью, требующей более 3 месяцев, в том случае, если его пребывание в стране не продиктовано гуманитарными соображениями или соображениями временной защиты. The visa is granted by the Police at the request of a foreigner who intends to stay in the CR for a purpose that requires more than 3 months, unless the residence is on sufferance or for the purpose of temporary protection.
В Законе также устанавливаются условия въезда на территорию Чешской Республики в целях получения временной защиты. The act also sets out the conditions for entry onto Czech territory for the purpose of providing temporary protection.
С учетом указанного выше и ограниченных возможностей Ирака по приему перемещенных лиц, в марте 2004 года УВКПЧ обратилось к государствам с просьбой продолжить представление в той или иной форме временной защиты всем иракским просителям убежища, включая тех лиц, чьи заявления о представлении убежища были отклонены, и ввести запрет на принудительное возвращение во все регионы Ирака до особого распоряжения. In view of the foregoing, and of Iraq's limited absorption capacity, UNHCR, in March 2004, requested that States continue to grant some form of temporary protection to all Iraqi asylum-seekers, including those whose asylum claims have been rejected, and that they impose a ban on forced returns to all parts of Iraq until further notice.
Закон от 18 февраля 2003 года внес изменения в статью 71 Закона от 15 декабря 1980 года, дополнив перечисление статей статьей 57/32, пункт 2, подпункт 2, с тем чтобы позволить иностранцу, который не имеет права на получение временной защиты и передается в распоряжение правительства, обжаловать это решение в суде. The Act of 18 February 2003 amended article 71 of the Act of 15 December 1980 by adding article 57/32, paragraph 2, subparagraph 2, to its list of articles for the purpose of enabling foreigners excluded from the enjoyment of temporary protection and who are placed at the Government's disposal to lodge an appeal.
Этот Закон является первым из принятых в Черногории законов в данной области и определяет принципы, условия и процедуры предоставления убежища, признания статуса беженца и порядок утверждения дополнительных и временных мер защиты, права и обязанности просителей убежища, которым предоставлен статус беженцев, а также дополнительные и временные меры защиты, равно как и основания для прекращения и отмены статуса беженца и мер временной защиты в Черногории. This Law is the first law in this field in Montenegro stipulating the principles, conditions and procedure of the asylum, recognition of refugee status and approval of additional and provisional protection, the rights and obligations of asylum-seekers who have been granted refugee status and additional and provisional protection, as well as the reasons for cessation and termination of the refugee status and provisional protection and termination of the provisional protection in Montenegro.
Автор признает, что она обращалась в Европейский суд по правам человека в соответствии со статьей 3 (запрет пыток) и статьей 8 (право на уважение частной и семейной жизни), однако заявляет о том, что ее прошение было отвергнуто, поскольку в то же самое время она уведомила Суд о том, что ожидает решения министерства внутренних дел в связи с ее прошением о предоставлении ей «дискреционного разрешения» и обеспечении «временной защиты». The author acknowledges that she applied to the European Court of Human Rights under article 3 (prohibition of torture) and article 8 (right to respect for private and family life) but maintains that her application was dismissed because at the time, she had informed the Court that she was awaiting the decision from the Home Office on her application for “discretionary leave” or “temporary protection”.
В Азии в рамках консультаций министров по вопросам занятости за рубежом и работы по контрактам («Процесс Коломбо») особое внимание уделяется оптимальному использованию преимуществ временной трудовой миграции для стран происхождения путем защиты трудящихся-мигрантов и поощрения законной миграции через посредство создания потенциала и межправительственного сотрудничества. In Asia, the Ministerial Consultations on Overseas Employment and Contractual Labour (“Colombo Process”) aims to optimize the benefits of temporary labour migration for countries of origin by protecting migrant workers and promoting legal migration through capacity-building and intergovernmental cooperation.
Кроме того, в сегодняшней экономике нарастает тенденция к работе на условиях временной занятости, а численность профсоюзов снижается вместе с их возможностями защиты трудящихся, поэтому данная мера позволит восстановить экономическую стабильность, потерянную большинством людей. Moreover, in today’s increasingly pervasive gig economy, with unions shrinking along with their capacity to protect workers, the economic stability that most people are losing would be restored.
Заключительный этап наступает в ходе судебного разбирательства, когда группа для ведения судебного разбирательства нуждается в дополнительной, но временной помощи в наиболее напряженные периоды, например при первом выступлении Обвинителя, первом выступлении защиты (когда, наконец, оглашается список свидетелей) и при заключительных выступлениях обеих сторон. The final phase is during trial, when the trial team needs additional temporary help at peak periods, such as the opening of the prosecution case, the beginning of the defence case (when the witness list is finally revealed) and the closing arguments.
Билль о правах, содержащийся в принятой в этом месяце временной конституции, позволяет продемонстрировать, каким образом мир, достигнутый между Севером и Югом, может пойти на пользу всем суданцам благодаря улучшению защиты прав человека. The bill of rights contained in the interim constitution adopted this month offers a chance to demonstrate ways in which the peace agreed between the North and the South can benefit all Sudanese people by improving human rights protection.
В Буниа осуществление дающих быстрый эффект проектов в целях оказания поддержки временной администрации Итури было начато в августе и в их рамках предусматривалось восстановить дорогу, учреждения здравоохранения и школы, а в начале августа МООНДРК оказала поддержку в проведении семинара, цель которого состояла в содействии созданию национального центра защиты прав человека. In Bunia, quick-impact projects in support of the Ituri Interim Administration were launched in August and included the rehabilitation of a road and health and school facilities, while, early in August, MONUC supported a workshop aimed at facilitating the establishment of the National Human Rights Observatory.
В силу неформального характера организации труда на рабочих не распространяются системы социальной защиты, и им не предоставляются какие-либо пособия в случае получения травм, болезни, временной или постоянной утраты трудоспособности вследствие несчастных случаев на работе или профессиональных заболеваний. Due to the informal nature of working arrangements, workers are not covered by social protection schemes, and do not receive any benefit in case of injury, sickness, temporary or permanent disability in the case of occupational accidents or diseases.
установление государственных гарантий, касающихся защиты прав и интересов граждан, которые имеют право на пенсию и получение социальных услуг, и материального обеспечения в случае постоянной или временной нетрудоспособности, безработицы, рождения ребенка, необходимости ухода за малолетним ребенком, болезни членов семьи, смерти гражданина или членов его семьи и так далее. The provision of State guarantees for the protection of the rights and interests of citizens who are entitled to receive a pension or benefit from social services, and material assistance in the case of permanent or temporary disability, unemployment, childbirth, childcare for infants and toddlers, family illness, death of a contributor or a contributor's family member, etc.
После неудачной стыковкой автоматического русского грузовика к МКС, её партнёры рассматривают вариант временной консервации станции. Following the docking failure of an unmanned russian freighter to the International Space Station, its partners are considering a temporary mothballing of the station.
Этот форт построен для защиты города от вторжения. It's a fort built to defend the town from invasion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.