Exemples d'utilisation de "Выдающаяся" en russe avec la traduction "remarkable"

<>
Выдающаяся победа Макрона, несомненно, достойна торжества. Macron’s remarkable victory certainly merits celebration.
Однако её выдающаяся смелость в итоге была вознаграждена. But her remarkable courage eventually paid off.
Оно стоит на 35% больше, чем обычная краска потому, что Dutch Boy сделала так, чтобы люди говорили о ней потому, что она выдающаяся. It costs 35 percent more than regular paint because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
Это действительно нечто замечательное и выдающееся. It's really a remarkable, awesome thing that happens there.
Итак, вы увидите изображения этой выдающейся постройки. So you'll see images of this remarkable building.
30-летняя история полетов «шатла» это выдающееся событие. The Shuttle’s three-decade long run was nothing short of remarkable.
В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости. In which, I believe I'm gaining remarkable fluency.
С ним мы добились таких же выдающихся результатов. And we got the same remarkable results.
Выдающиеся успехи Всемирного фонда являются следствием его методов работы. The Global Fund's remarkable successes result from its operational procedures.
Они долго существовали при выдающемся экономическом прогрессе и стабильной валюте. They had long existed with remarkable economic progress and with stable currencies.
Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии. Maritain accepted the Pope's verdict and began a remarkable ideological journey toward democracy.
Прекращение войны стало выдающимся достижением дипломатии, а Сантос заслуживает аплодисментов всего мира. Ending it was a remarkable feat of diplomacy, and Santos deserves the world’s applause.
Они утроили продажи не с помощью рекламы, они утроили их, делая нечто выдающееся. They didn't triple their sales with advertising; they tripled it by doing something remarkable.
Председатель G20, канцлер Германии Ангела Меркель, действительно сумела выдающимся образом продемонстрировать бетховенский дух. The G20 President, German Chancellor Angela Merkel, actually made remarkable headway in channeling Beethoven’s spirit.
У них есть действительно выдающиеся технологии воспроизведения мимики, которые распознают выражения лица, которые вы делаете. They have this really remarkable facial expression technology that recognizes facial expressions, what facial expressions you're making.
А люди, приходящие с выдающимися идеями чаще всего не понимают, как заставить дизайн работать на них. And the people who come up with stuff that's remarkable more often than not figure out how to put design to work for them.
Парфит был не только выдающимся философом; он также невероятно щедро распоряжался своим самым ценным ресурсом – временем. Parfit was not only a remarkable philosopher; he was also extraordinarily generous with the resource that was most precious to him: his time.
Бывший премьер-министр Норвегии Гру Харлем Брундтланд, в те времена выдающийся Генеральный директор ВОЗ, решительно поддержал эту рекомендацию. Former Norwegian Prime Minister Gro Harlem Brundtland, the remarkable director-general of the WHO at the time, strongly supported this recommendation.
Ну и наконец, Кагатай Эвиапан, он же Cha0 - один из самых выдающихся хакеров всех времён, из Анкары, Турция. And then finally, Cagatay Evyapan, aka Cha0 - one of the most remarkable hackers ever, from Ankara in Turkey.
В начале мы случайно наткнулись на выдающиеся исследование, проведенное господином по имени доктор Пол Экмен в начале 70-х. Initially, we came across some remarkable research done by a gentleman named Dr. Paul Ekman in the early '70s.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !