Exemples d'utilisation de "Вызванной" en russe avec la traduction "bring about"

<>
Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств. The new role the US envisages is closely tied to the profound destabilization brought about by the proliferation of incompetent states.
В контексте глубокой трансформации, вызванной развитием ИР, у нас появится возможность изменить статус-кво, содействуя росту безопасности и справедливости. In a context of far-reaching transformation, brought about by the rise of AI, we may be able to reshape the status quo, so that it ensures greater security and fairness.
Грузия сообщила о возможном охлаждении Черного моря в результате циркуляции морской воды, вызванной изменением климата, и о последующем неблагоприятном воздействии на туризм, а также на уникальные прибрежные субтропические экосистемы. Georgia reported on possible cooling of the Black Sea as a result of sea water circulation patterns brought about by climate change, and the subsequent adverse effect on tourism, as well as on the unique subtropical coastal ecosystems.
Наверное, непроизвольное мускульное сокращение, вызванное обезвоживанием. Probably an involuntary muscle spasm brought about by dehydration.
Сотрясение может вызвать временные провалы в памяти. Concussion can bring about temporary lapses in memory.
Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе: The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region:
Конечно, одни современные технологии не могут вызвать революцию. Of course, modern technology alone cannot bring about a revolution.
Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться. The rapid, dramatic shifts brought about by HFT are likely to continue.
в действительности, это могло бы вызвать масштабную "балканизацию" всего региона. indeed, it could bring about a thorough balkanization of the region.
Кроме того, из-за падения доходов, вызванного рецессией, вырос бюджетный дефицит Аргентины. Moreover, Argentina’s fiscal deficit has increased, owing to the drop in revenues brought about by the recession.
Многое зависит от неопределенностей - часто недооцененных - вызванных будущими политическими изменениями в Китае. Much will depend on the uncertainties - often underestimated - brought about by future political change in China.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения. If she lives to bring about the End of Days, there will be no redemption.
Исторический опыт показывает, что миграция - это самый быстрый способ вызвать сближение жизненного уровня. Historical experience shows that migration is the fastest way to bring about a convergence in living standards.
Для Ирана это событие было бы равносильно худшему стратегическому варианту, вызвав его окончательную изоляцию. For Iran, this development would be tantamount to a strategic worst-case scenario, bringing about its definitive isolation.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать. But, whatever combination of events brought about his change of heart, election initiative should be welcomed.
Есть также вероятность того, что новые события вызовут к жизни более конструктивный политический подход. There is also the possibility that new developments will bring about a more constructive policy approach.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления. True, businessmen have tempered their criticisms of Chavez and seem eager to participate in the profit feast brought about by increased consumption.
Даже украинцы, родившиеся после 1986 года, понимают, как может выглядеть чернобыльский вариант бедствия, вызванный войной. Even Ukrainians born after 1986 understand what a Chernobyl-type disaster brought about by battle could look like.
Но именно грузовой контейнер, кажется, вызвал более эффективную и – до сих пор – более значительную “смерть расстояния”. But it is the cargo container that appears to have brought about a more effective and – so far – more significant “death of distance.”
Что же мы сделали с нашими рыбными запасами, что вызвало такие изменения, и что это значит? What have we done to our fish stocks to bring about changes like this, and does it matter?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !