Exemples d'utilisation de "Выполнение" en russe avec la traduction "fulfilling"

<>
Выполнение этого обязательства станет нелёгким подвигом. Fulfilling that commitment will be no easy feat.
Выполнение четырех ключевых обязательств позволит сделать эту цель достижимой. Fulfilling four key commitments will make this goal achievable.
Такие рамки также предполагают учет оценочных расходов на выполнение правозащитных обязательств. This framework also counts the estimated costs of fulfilling human rights obligations.
Комитет подчеркивает, что учебная работа должна быть ориентирована на выполнение мандата миссии. The Committee stresses that training activities should be tailored towards fulfilling the mandate of the mission.
Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний. Even he acknowledges that this will require him to delay fulfilling several other campaign promises.
В сегодняшней ситуации выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) является не просто моральным обязательством. In today's environment, fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs) is more than a moral imperative.
Вы берете на себя ответственность за выполнение каждой транзакции в соответствии с предложенными вами условиями. You accept responsibility for fulfilling each transaction pursuant to the terms you offer.
Соответственно помощь в работе может оказать использование поэтапного подхода при одновременной ориентации на выполнение ряда отдельных практических задач. Consequently, the work could benefit from a phased approach, while aiming at fulfilling a number of separate, practical tasks.
Секретариат отвечает за выполнение мандатов, возложенных на него государствами-членами, и должен выработать механизмы, позволяющие гарантировать финансовую устойчивость Организации. The Secretariat was responsible for fulfilling the mandates given to it by Member States and must find mechanisms to guarantee the Organization's financial solidity.
Несмотря на окончание «холодной войны», государства, обладающие ядерным оружием, заслуживают только средней оценки за выполнение их обязательств по разоружению. Despite the end of the cold war, nuclear-weapon States earn only a mixed grade in fulfilling their disarmament commitments.
Республика Беларусь проводит ответственную и последовательную внешнюю политику, направленную на выполнение ею своих обязательств в области международной безопасности, разоружения и нераспространения. The Republic of Belarus pursues a responsible and consistent foreign policy aimed at fulfilling its commitments in the sphere of international security, disarmament and non-proliferation.
Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них. Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments is theirs.
Новое демократическое правительство Египта несло бы более строгую ответственность за выполнение условий договора, если бы играло более активную роль в их установлении. Egypt’s newly democratic government would be more strictly accountable for fulfilling the treaty’s terms if it played an active role in establishing them.
Однако выполнение данного обещания (на сегодня это означает повысить уровень благосостояния примерно 45 млн человек, что примерно равно населению целого Судана) потребует значительных расходов. But fulfilling that promise – which would now entail improving the wellbeing of about 45 million people, roughly equivalent to Sudan’s entire population – will carry significant costs.
Республика Беларусь проводит ответственную и последовательную политику, направленную на выполнение своих международных обязательств, в том числе по Договору об обычных вооруженных силах в Европе. The Republic of Belarus has been pursuing a responsible and consistent policy aimed at fulfilling its international obligations, including under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE).
Цель спецкурса — формирование у молодежи системы позитивных установок на осознанный выбор супруга (и), создание прочной семьи и ответственное выполнение связанных с этим будущих обязанностей. The purpose of the special course is to give young people positive guidelines for making a sensible choice of spouse, founding a stable family and fulfilling family obligations responsibly in the future.
Это означает, что Клиент несет полную и прямую ответственность за выполнение любых своих обязательств по совершенным операциям в Личном кабинете или в торговой платформе. The Client shall be directly and fully responsible for fulfilling all of his/her obligations regarding his/her operations in myAlpari or on the trading platform.
Данью дипломатии является утверждение, что выполнение этой миссии требует "в основном, не силовых методов, хотя мы будем защищать наших друзей и себя силой оружия там, где это необходимо". There is a bow to diplomacy in the assurance that fulfilling this mission "is not primarily the task of arms, though we will defend our friends and ourselves by force of arms when necessary."
Ввиду нехватки кадров, инфраструктуры и материальных ресурсов не удалось реализовать во всех тюрьмах и в необходимом масштабе эффективную программу по социальной реадаптации, которая призвана обеспечить выполнение цели тюремного заключения. Due to insufficient personnel, space and material provisions, it was not possible to implement in all prisons and to the necessary extent effective resocialization programme activities, which should lead to fulfilling the purpose of imprisonment.
Содержание «Пособия по военной доктрине Гватемалы», опубликованного в конце 1999 года предыдущим правительством, не оправдало надежды на выполнение обязательств по разработке новой доктрины, о чем говорилось в моем предыдущем докладе. The proposed “doctrinal manual of the Guatemalan armed forces”, submitted in late 1999 by the previous Government, did not meet expectations of fulfilling the commitment on the formulation of a new doctrine as mentioned in my previous report.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !