Exemples d'utilisation de "Высшие" en russe avec la traduction "highest"

<>
Как только высшие представители демократии начинают призывать к насилию, побеждает толпа. Once the highest representatives of a democracy start stirring up violence, the mob takes over.
доминиканское образование вбирает в себя элементы национальной культуры и высшие ценности человечества и служит тому, чтобы обогащать их; Dominican education is founded in the national culture and the highest values of humanity and is at their service to enrich them;
Проект фирмы "Mirae" "Звуки неба" с подходящим использованием структуры и пространства в категории "За пределами искусства" получил высшие оценки. Mirae Construction's "The Sound of the Sky" with its fitting use of structure and space, in the category of Transcending Art, received the highest marks.
На съезде партии произойдет смена лиц, занимающих высшие партийные должности, включая председателя Центрального Военного Комитета, Генерального Секретаря Партии и несколько членов политбюро ЦК КПК. The highest party posts will change hands at the Congress, including the Chairman of the Central Military Commission, the General Secretary of the Party, and several Politburo Standing Committee members.
Растущая зависимость стран друг от друга в области пищи, воды и энергии требует того, чтобы мировая занятость устойчивым развитием проникала в высшие политические круги. The growing dependence of countries on one another’s food, water, and energy requires that the global response to sustainability is taken to the highest political level.
В период чрезвычайного (военного) положения высшие органы исполнительной власти вправе осуществлять, с соблюдением требований законодательства, ряд мероприятий, вследствие которых в определенной мере ограничиваются права и свободы человека, а именно: During a state of emergency or martial law, the highest executive authorities have the power to carry out, in accordance with legislative requirements, a series of measures which may restrict human rights and freedoms, namely:
В Бразилии, к примеру, представители гражданского общества составляют две трети Национального совета по продовольственной безопасности, и, таким образом, они имеют возможность влиять на высшие должностные лица на высочайшем уровне. In Brazil, for example, civil-society representatives comprise two-thirds of the National Council on Food and Nutrition Security, and thus have the opportunity to influence policymaking at the highest level.
Около 400 миллионов мусульман проживают в настоящее время в неарабских мусульманских странах, включая Турцию, Индонезию, Бангладеш, Сенегал, Мали и Албанию, в которых состоялись относительно свободные выборы в высшие органы власти. Roughly 400 million Muslims currently live in non-Arab Muslim majority states - including Turkey, Indonesia, Bangladesh, Senegal, Mali, and Albania - that have held relatively free elections for their highest political offices.
Государственный трибунал выносит решения по вопросу об ответственности лиц, занимающих высшие государственные посты, в случае нарушения ими Конституции или законов в ходе выполнения своих служебных полномочий или в их рамках. The State Tribunal passes judgements on the responsibility of persons holding the highest posts in the State for infringements of the Constitution or binding laws, committed within their office or within its scope.
Высшие судебные инстанции Турции дают объяснение проводимым жестким мерам ссылкой на утвержденное конституцией страны разделение государства и церкви, введенное Кемалем Ататюрком при создании им современной Турции на руинах Османской империи. Turkey's highest courts rationalize these harsh measures against veiling by invoking the country's constitutionally mandated secularism, which Kemal Ataturk imposed when he created modern Turkey out of the ruins of the Ottoman Empire.
Вместе с тем в состав сотрудников, занимающих высшие должностные посты в гражданской службе, входит 61 процент мужчин; а в 47 университетах страны должности ректоров и проректоров занимают соответственно только две женщины. Men held 61 per cent of the highest-level positions in the civil service, however, and there were currently only two women rectors and two women pro-rectors in the country's 47 universities.
В условиях расширения масштабов оборота наркотиков в Центральной Азии преступные сети (часто этнические кланы) могут проникать даже в высшие эшелоны государственной власти, что приводит к систематической коррупции в государственном и зарождающемся частном секторе. With increased drug trafficking in Central Asia, criminal networks (often ethnic clans) may extend to the highest levels of State authority, resulting in systemic corruption in both the public and the nascent private sectors.
Любой гражданин имеет право обращаться с жалобами или петициями напрямую или через опекуна или адвоката, устно или письменно в любое учреждение, предприятие, организацию или к официальному лицу, в том числе в высшие органы государства. All citizens were free to lodge complaints or petitions directly or through a guardian or attorney, orally or in writing, with any institution, enterprise, organization or official, including the highest organs of State.
Высшие должностные лица, в частности те, кто отвечает за исполнение законов, должны публично объявить, что лица, в ведении которых находятся места заключения, несут персональную ответственность за злоупотребления, если злоупотребления имели место в период их руководства. The highest authorities, in particular those responsible for law enforcement activities, should make public the fact that those in charge of places of detention at the time abuses are perpetrated will be held personally responsible for the abuses.
Как результат, Пейлин может свободно говорить о "комиссиях смерти" - полностью вымышленной угрозе, приписываемой реформе здравоохранения президента Барака Обамы, а Бахман может "вызывать дух" Маккарти для воскрешения не менее абсурдного призрака щупалец социализма, захвативших высшие слои правительства. As a result, Palin is free to talk about "death panels" - a wholly invented threat of President Barack Obama's health-care reform - and Bachmann can summon the spirit of McCarthy to raise the equally bizarre specter of socialism's tentacles infiltrating the highest levels of government.
На этом этапе в данный процесс вовлекаются высшие директивные органы и широкий круг заинтересованных сторон, в том числе министерства и ведомства, например профильные министерства, центральный банк, центральное статистическое управление, а также университеты и научно-исследовательские институты. At this stage, policymakers at the highest level and a wide range of stakeholders are brought into the process, including government ministries and agencies, such as the line ministries, the central bank, the central statistical office, as well as universities and research institutions.
Высшие должностные лица, в частности те, кто отвечает за исполнение законов, должны публично объявить, что лица, в ведении которых находятся места содержания под стражей, несут персональную ответственность за злоупотребления, если таковые имели место в период их руководства. The highest authorities, in particular those responsible for law enforcement activities, should make public the fact that those in command of arresting officers or in charge of places of detention at the time abuses are perpetrated will be held personally responsible for the abuses.
В течение восьми с лишним лет г-н Туилома Нерони Слэйд является барристером и главным адвокатом и обладает высокими моральными качествами, а также беспристрастностью и независимостью, что удовлетворяет требованиям, предъявляемым в Независимом государстве Самоа для назначения на высшие судебные должности. Mr. Tuiloma Neroni Slade, being a barrister and senior counsel of more than eight years'standing, is a person of high moral character, impartiality and integrity who possesses the qualifications required in the Independent State of Samoa for appointment to the highest judicial office.
Ввиду высоких моральных и профессиональных качеств профессора Одьё Бенито, которые позволяют назначать ее на высшие судебные должности в Коста-Рике, ее кандидатура в 1993 году была выдвинута Коста-Рикой для назначения на должность для судьи специального Международного трибунала по бывшей Югославии. Because she was amply qualified, through her moral and professional qualities, to be nominated to the highest judicial offices in her country, Costa Rica nominated her in 1993 for the office of judge of the ad hoc International Tribunal for the Former Yugoslavia.
Возможным объяснением такого сокращения служит число учащихся, прекращающих обучение в средней школе, которых в общей сложности насчитывалось 15 % (самая высокая доля с 1996 года), поскольку доля учащихся в этой возрастной группе, посещающих высшие учебные заведения в период между 2003 и 2004 годами оставалась неизменной. A possible explanation for this reduction is the number of students that drop out of secondary school, which totaled 15 percent (the highest percentage since 1996), as the percentage of the students in this age bracket attending higher education institutions remained unchanged between 2003 and 2004.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !