Exemples d'utilisation de "Даруй" en russe

<>
Traductions: tous29 grant17 bestow12
Даруй мне свою силу в обмен на смертельное жертвоприношение. Grant me your strength in return for a living mortal sacrifice.
С этим кровавым подношением, мы молим тебя о благословении этих людей, даруй новую и вечную жизнь верным и преданным рабам твоим! With this blood sacrifice, we beseech you to bestow your spirit upon us, granting new and eternal life to your loyal and faithful servants!
Даруй нам власть избирать правильное и отвергать ложное и силу любить всех людей всех рас, потому что в глазах Божьих мы все равны. Grant us the power to choose right from wrong, and the strength to love all people of all races, because in the eyes of God, we are all equal.
Король должен даровать мне аудиенцию. The King must grant me an audience.
Он также даровал мне недвижимость. He's also bestowed upon me the Tench estate.
Они были извлечены из церкви, а не дарованы ею. They were extracted from the churches, not granted by them.
Также важна и природа дарованной независимости. The nature of the independence bestowed is also important.
В моей силе даровать тебе один идеальный день прямо здесь и сейчас. The power to grant you one perfect day, right here, right now.
Дарованное лишь потому, что я жена эдила. Bestowed only by name of Aedile's wife.
В соответствии с исламской традицией признания «людей Священного писания» молодой султан даровал патриархату прощение. In line with the Islamic tradition of accepting the “People of the Book,” the young sultan granted amnesty to the patriarchate.
Счастье не является чем-то, дарованным нам свыше; мы все должны работать над его достижением. Happiness is not something that is bestowed from on high; we all must work to achieve it.
И, наконец, закон дарует иммунитет против судебного преследования пяти высшим должностным лицам государства, включая, разумеется, самого премьер-министра. Finally, a law grants immunity from prosecution to the five highest state officials, including, obviously, the Prime Minister.
Но не бойся, это святое предсказание даровано Небесным Отцом, что над тобою, а ты одинок. But fear not, this holy divination has been bestowed by Heavenly Father above upon you, and you alone.
Чем бы не окончилось дело Пиночета, оно показывает, что амнистии, которые тираны даруют себе, служат лишь ограниченной защитой. Whatever its outcome, Pinochet's case demonstrates that the amnesties tyrants grant themselves provide only limited protection.
Его популярность была ему дарована, а не заслужена, таким образом, потерять ее может оказаться также легко, как и получить. His popularity has been bestowed, not earned, so it can be taken away as easily as it was given.
Другие положения включают ограничение широких полномочий, дарованных президенту конституцией 1971 года, и введение прямых президентских выборов с участием множества кандидатов. Other provisions include curbing the far-reaching powers granted to the President in the 1971 constitution and introducing direct presidential elections with multiple candidates.
Христиане обычно отвечают на это, что бог даровал нам свободу выбора, и, следовательно, не отвечает за зло, которое мы сами творим. Christians usually respond that God bestowed on us the gift of free will, and hence is not responsible for the evil we do.
Когда король Франции основал Сорбонну в 19 веке, он даровал особые привилегии, одна из которых оставляла право наведения и поддержания порядка собственными силами; When the king of France created the Sorbonne in the thirteenth century, it was granted special privileges, one of which was maintaining order by itself;
Но, раз за разом, оно не выполняло это обещание, тем самым лишая следующее поколение самого ценного подарка, что могло бы им даровать. But, time and again, it has failed to fulfill that promise, thus depriving the next generation of the most valuable gift it could bestow.
Они указывают в особенности на статью 220, которая дарует университету Аль-Азхар консультативную роль, в частности, в том, что касается проверки соответствия законов шариату. They refer in particular to article 220, which grants Al-Azhar University an advisory role, with particular reference to verifying the conformity of the laws with sharia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !