Exemples d'utilisation de "Двухсторонние соглашения" en russe

<>
Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами. Bilateral agreements form the basis of enhanced ties of friendship between countries.
Второй метод расширения свободы торговли – двухсторонние соглашения, которые устраняют проблему масштаба. The second approach to achieving freer trade, bilateral agreements, mitigates the challenge of scale.
В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств. In hopes of stimulating FDI, bilateral agreements have multiplied, but they rarely lead to balanced commitments.
Порядок пересечения границ лицами, упомянутыми в пункте 1 Статьи 2, включая служебные документы, подтверждающие их статус, определяется на основе двухсторонних соглашений. The border crossing procedure for the persons listed in article 2, paragraph 1, including official documents confirming their status, shall be determined on the basis of bilateral agreements.
При этом для судов, выполняющих рейсы второго типа, по двухстороннему соглашению Сторон допускается изъятие тех или иных требований технических предписаний и международных конвенций; For vessels carrying out runs of the second type, exemptions from some of the technical requirements and international conventions shall be allowed by bilateral agreement between the parties;
Конвенция предусматривает поощрение и укрепление регионального сотрудничества и механизмов отдельных государств-членов … Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции. The Convention promotes and strengthens regional cooperation and the mechanisms of individual member States It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption.
Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств. The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used.
В соответствии с положениями статьи 7 Конвенции, на пограничных (передаточных) станциях Договаривающиеся стороны осуществляют согласованные действия по контролю подвижного состава, контейнеров, контрейлеров, перевозимых грузов, а также перевозочных и сопроводительных документов и прилагают усилия для организации всех видов совместного контроля на основе двухсторонних соглашений. In accordance with the provisions of Article 7 of the Convention, Contracting Parties shall coordinate action with respect to the controls of rolling stock, containers, piggyback semi-trailers and goods as well as the processing of shipping and accompanying documentation and shall endeavour to arrange all forms of joint controls on the basis of bilateral agreements.
Вопросы выдачи, высылки и возврата лиц, в отношении которых есть серьёзные основания полагать, что к ним могут быть применены пытки, в общей форме регулируются нормами Двухсторонних соглашений (чаще всего это Договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам). Generally speaking, the extradition, expulsion or return of persons in respect of whom there is compelling evidence to suggest that they might be tortured is regulated by bilateral agreements (primarily treaties on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters).
Например, импульс может распространиться на юг и стимулировать АСЕАН, которая имеет двухсторонние соглашения о свободной торговле с каждой из трех стран, присоединиться к группе. For example, the momentum could expand southward and stimulate ASEAN, which has bilateral FTAs with all three countries, to join the group.
Теории ядерного превосходства и превентивного ядерного удара, попытки создания системы ракетной обороны и развертывания ядерного оружия в космическом пространстве, а также другие действия, направленные на осуществление стратегии с упором на силу, делают двухсторонние и многосторонние соглашения в области разоружения неэффективными и лишают их юридической силы. Theories on nuclear supremacy and a nuclear pre-emptive strike, attempts to build a missile defence system and to deploy nuclear weapons in outer space, and other actions in the pursuit of a global strategy based on strength render the bilateral and multilateral disarmament agreements ineffective and invalid.
В начале 90-х годов Ельцин заключил двухсторонние договора с этими республиками, предоставив широкую автономию как Татарстану, так и Башкирии. In the early 1990s, Yeltsin concluded bilateral agreements with those republics, conceding extensive autonomy to Tatarstan and Bashkortostan.
Если нет иного соглашения unless otherwise agreed
С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения. The bilateral relationship has been rocky ever since, alternating between periods of friction and conciliation.
В следующих положениях мы достигли соглашения: We have reached an agreement on the following points:
Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем. The Bush administration continued to improve bilateral relations, while deepening and formalizing the economic dialogue with China.
Дополнительные соглашения, дополнения и изменения этого договора будут действительны, только если они будут представлены в письменном виде. Ancillary agreements, supplementary provisions and changes in the contract are only valid if they are put down in writing.
Террористическая деятельность может легко привести к пограничному кризису, который будет обладать достаточным потенциалом, чтобы вызвать конфронтацию, угрожающую мирному договору, который нормализует двухсторонние отношения с 1979 года. Terrorist activity could easily cause a crisis on the border, with the potential to trigger an unwanted confrontation that would threaten the peace treaty that normalized bilateral relations in 1979.
Никакая часть данного соглашения не устанавливает партнерства and nothing in this agreement creates any partnership
Она зацикливается на специфических для страны источниках торгового дефицита, таких как Китай и Мексика, но она не учитывает принципиальную позицию, что эти двухсторонние дефициты являются симптомами намного более глубокой проблемы накоплений Америки. It fixates on country-specific sources of the trade deficit, like China and Mexico, but misses the fundamental point that these bilateral deficits are symptoms of America’s far deeper saving problem.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !