Exemples d'utilisation de "Действующее законодательство" en russe avec la traduction "existing legislation"

<>
В некоторых случаях действующее законодательство по-прежнему прямо или косвенно ограничивает применение современных средств связи, например, предписывая использование " письменных ", " подписанных " или " подлинных " документов. In certain cases, existing legislation still imposes or implies restrictions on the use of modern means of communication, for example by prescribing the use of “written”, “signed” or “original” documents.
Что касается тех маршрутов, которые будут приоритетными для грузовых перевозок, то необходимо будет ужесточить действующее законодательство, определяющее приоритетность составов в случае нарушения движения по линии. For those routes on which freight will be given priority it will be necessary to tighten up the existing legislation on traffic prioritisation in the event of disturbance on the line.
Комитет обеспокоен тем, что действующее законодательство не содержит конкретного определения дискриминации в отношении женщин, соответствующего статье 1 Конвенции и запрещающего как прямую, так и косвенную дискриминацию. The Committee is concerned that existing legislation does not contain a specific definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, which prohibits both direct and indirect discrimination.
следует серьезно рассмотреть вопрос о внесении изменений в действующее законодательство, с тем чтобы передать исправительные учреждения (тюрьмы и колонии) и места содержания под стражей (СИЗО) в ведение министерства юстиции; Serious consideration should be given to amending existing legislation to place correctional facilities (prisons and colonies) and remand centres (SIZOs) under the authority of the Ministry of Justice;
действующее законодательство Сингапура адекватным образом обеспечивает достаточный контроль за экспортом в плане регулирования перевозки и передачи оружия массового уничтожения, систем доставки и относящихся к нему материалов и посредничества в отношении них; Singapore's existing legislation adequately provides for sufficient export control to regulate the transport, transfer and brokering of weapons of mass destruction, delivery systems and related material;
оценить и понять состояние рынка для работающих на угле мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в Центральной и Восточной Европе, включая спрос на отечественный уголь и его использование, действующее законодательство и угольные стандарты; assess and understand the market for coal-fired small and medium sized boilers in Central and Eastern Europe, including the demand for and utilisation of domestic coal, existing legislation and coal standards.
К сожалению, за период, истекший с момента рассмотрения доклада, в действующее законодательство не было внесено изменений, касающихся права обвиняемого обращаться к судье с жалобами по поводу плохого обращения в процессе предварительного следствия. Unfortunately, since the consideration of the periodic report, no amendments have been made to existing legislation relating to the right of accused persons to make complaints to judges regarding ill-treatment during the pre-trial investigation.
КПР рекомендовал Йемену в безотлагательном порядке, в частности, пересмотреть действующее законодательство и прямо запретить все формы телесных наказаний и в законодательном порядке исключить возможность вынесения детям приговоров к физическому наказанию в той или иной форме74. CRC recommended that Yemen, as a matter of urgency, inter alia, review existing legislation and explicitly prohibit all forms of corporal punishment, and abolish by law the possibility of sentencing a child to any form of physical punishment.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство, в частности Закон об общественном порядке от 1996 года, с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и, таким образом, обеспечения полного осуществления их прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности. The Committee strongly recommends that the State party reconsider existing legislation, particularly the 1996 Public Order Act, in order to eliminate discrimination against women, thereby ensuring their full enjoyment of human rights in general and economic, social and cultural rights in particular.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство, в частности Закон о публичном порядке от 1996 года, с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и, таким образом, обеспечения полного осуществления их прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности. The Committee strongly recommends that the State party reconsider existing legislation, particularly the 1996 Public Order Act, in order to eliminate discrimination against women, thereby ensuring their full enjoyment of human rights in general and economic, social and cultural rights in particular.
Как правило, вступление в силу договорных обязательств (когда для этого необходимо внести какие-либо изменения в существующее законодательство или практику) обеспечивается путем принятия конкретных новых правовых актов или путем внесения поправок в действующее законодательство или, в соответствующих случаях, путем изменения существующей административной практики. The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation or to amend existing legislation or to adapt administrative practices, as the case may require.
Как правило, вступление в силу договорных обязательств (когда для этого необходимо внести какие-либо изменения в существующее законодательство или практику) осуществляется путем принятия конкретных новых правовых актов или путем внесения поправок в действующее законодательство или, в соответствующих случаях, путем корректировки существующей административной практики. The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation or to amend existing legislation or, as the case may require, to adapt existing administrative practices.
В отношении ответственности кредиторов, удерживающих владение (например, за загрязнение окружающей среды), было указано, что в проекте руководства следовало бы более детально обсудить действующее законодательство, освобождающее кредитора от ответственности в случае, когда кредитор фактически не осуществлял контроля над обремененным активом, и включить в него соответствующую рекомендацию. With respect to liability of creditors in possession (for example, for contamination of the environment), it was stated that the draft Guide should discuss in more detail existing legislation exempting the creditor from liability in cases where the creditor had no effective control of the encumbered asset, and include a recommendation along those lines.
Действующее законодательство (Закон о земельной реформе, Закон об организации земельной деятельности, Закон об оценке земли, Закон о земельном кадастре, Закон о земельном налоге) и приминаемые меры будут использоваться для создания возможностей и предварительных условий для более эффективного использования земли путем мелиорации земель, землеустройства и выделения государственных субсидий. Existing legislation (Land Reform Act, Land Activities Organisation Act, Land Appraisal Act, Land Cadastre Act, Land Tax Act) and implemented measures will be used to create opportunities and preconditions for a more efficient use of land through land improvement, land organization and State subsidies.
Закон также предусмотрел внесение изменений в действующее законодательство, включая расширение полномочий органов полиции для содержания под стражей подозреваемых до предъявления им обвинения в течение 28 дней (хотя срок задержания продолжительностью более чем два дня должен быть одобрен судебным органом) и обеспечение большей гибкости режима запрещения, включая полномочия на запрещение групп, которые прославляют терроризм. The Act also made amendments to existing legislation, including extending police powers to detain suspects before charge for a period lasting up to 28 days (although periods of more than two days had to be approved by a judicial authority) and increased flexibility of the proscription regime, including the power to proscribe groups that glorify terrorism.
Комитет вновь заявляет о своей озабоченности и повторяет рекомендации; он также рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство в целях приведения его в соответствие с положениями Конвенции и обеспечения его эффективного осуществления, в том числе посредством принятия необходимых мер по предотвращению и ликвидации сохраняющейся практики дискриминации по признаку происхождения, цвета кожи, религии, фамилии или иному признаку. The Committee reiterates its previous concerns and recommendations and recommends that the State party review its existing legislation with a view to bringing it into compliance with the Convention and ensuring its effective implementation, including by taking necessary measures to prevent and combat persistence in practice of discrimination based on origin, colour, religion, name or other status.
Как правило, вступление в силу договорных обязательств (когда для этого необходимо внести какие-либо изменения в существующее законодательство или практику) обеспечивается путем принятия специальных новых правовых актов- либо в виде законов, принимаемых на местном уровне, либо в виде декретов правительства Соединенного Королевства- или, в зависимости от обстоятельств, путем внесения поправок в действующее законодательство или соответствующего изменения административной практики. The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation- this could be by an ordinance enacted locally or by an Order in Council made by the United Kingdom Government- or to amend existing legislation or to adapt administrative practices, as the case may require.
В настоящее время правительство готовит проект плана действий по профилактике и смягчению последствий насилия в отношении женщин, в соответствии с которым в действующее законодательство будут внесены изменения (и даже самые незначительные случаи бытового насилия будут считаться преступлением), расширится межведомственное сотрудничество, равно как и возможности сотрудников органов полиции за счет четкого определения прав и обязанностей при рассмотрении подобных случаев. The Government was drafting an action plan for the prevention and mitigation of violence against women, which would update existing legislation (and criminalize even minor cases of domestic violence), increase inter-institutional cooperation, as well as the capacity of police officials by spelling out rights and responsibilities in the handling of such cases.
Хочется надеяться, что в результате осуществления многочисленных просветительских программ молодежь будет строить свои отношения в семье и в свободных союзах на основе принципа эгалитаризма и молодые люди будут совместно принимать решение о выборе фамилии для своих детей; Специальная комиссия полагает, что в ныне действующее законодательство по вопросам о выборе фамилии ребенка необходимо внести изменение, однако до сих новым правительством не было принято каких-либо мер в этом направлении. It was hoped that as a result of the many consciousness-raising programmes, young people would choose to adopt egalitarian attitudes in their marriages and free unions, and would together determine the family name of their children, the Special Commission believed that a legislative change was necessary in the existing legislation on family names, but appropriate action had not been taken thus far by the new Government.
предпринять все необходимые шаги для приведения действующего законодательства и обычного права в соответствие с Конвенцией; Take all necessary steps to harmonize existing legislation and customary law with the Convention;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !