Exemples d'utilisation de "Держался" en russe
На твоем месте, я бы держался подальше от него, Лив.
If I were you, I'd just stay away from him, Liv.
Мэйфилд заплатил мне, чтобы я держался подальше, пока он встречается с Грэйди.
Mayfield paid me to stay away while he met with Grady.
50% на переднюю ось, 50% на заднюю, именно поэтому плот держался на одном уровне.
50% over the front axle, 50% over the back, which is why the raft was level.
Крах Уолл-стрит в 1929 году окончательно подкосил международный порядок, который и так уже еле держался.
The Wall Street crash of 1929 kicked the legs out from under a struggling international order.
Последний час я держался из последних сил, чтобы не сорваться перед Сильвер, и мне очень надо выпить.
I've been trying in the past hour not to freak out in front of Silver, and I could really use a drink.
Он всегда держался со мной, как с равным, а ведь Савойя - это всего лишь прыщик на подбородке Франции.
He's always paraded himself as my equal, when Savoy is little more than a pimple on France's chin.
Но несмотря на то, что он лучше держался на спагетти и качество томатной пасты было лучше, "Прего" проигрывал.
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence, and the quality of their tomato paste, Prego was struggling.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
That opening sequence was shot on my 36th birthday, August 3rd, and I was so drunk, I couldn't stand up, frankly.
Многие виды, как, например, Ньюфаундлендская треска, на которых на протяжении веков держался рыбный промысел, сократились до малой доли их былой численности.
Many such stocks, such as Newfoundland cod, which supported huge fisheries for centuries, have been reduced to a tiny proportion of their former levels.
У них не будет стимула или способности обеспечить такой тип руководства, на котором держался принцип международных отношений в течение десятилетий после Второй Мировой войны.
They will be unwilling or unable to provide the kind of leadership that sustained multilateralism in the decades that followed World War II.
Все знают строчку «Твёрдо держался парень на допросе», но многие сейчас не знают продолжения: это стихотворение о парне, который умер, отказавшись отречься от Комсомола.
Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy that died, having refused to renounce the membership of Komsomol.
Ну, автосалон отказался от участия, потому что в прошлом году победитель держался три дня, заснул за рулём по пути домой и въехал в марширующий оркестр.
Well, the car dealership backed out, because last year the winner had been up for three days, fell asleep driving home and plowed through a marching band.
Я писал более 20 лет назад в своей книге "Эпоха мыслящих машин", в тот период, когда СССР держался крепко, что его сметёт рост децентрализованных коммуникаций.
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines," when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away by this growth of decentralized communication.
инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета.
no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses.
8- и 21-дневные EMA недавно пересеклись вниз перед формированием пин-бара 6 сентября, после того, как цена отклонилась от вершины торгового диапазона, который держался в течение почти 3 месяцев.
• The daily 8 / 21 EMAs had recently crossed lower prior to the pin bar forming on September 6th after price rejected the top of the trading range it had been in for nearly 3 months.
Вчера в какой-то момент курс рубля по отношению к доллару упал до отметки 53,86, что составило 6,5% за день – при том, что еще в июле он держался на уровне 35 рублей за доллар.
At one point yesterday the rouble fell to 53.86 to the dollar, down 6.5% for the day, having stood at around 35 to the dollar as recently as July.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета.
Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses.
Администрация также отметила, что осужденный держался " вызывающе и агрессивно ", что он " изо дня в день испытывал терпение тюремного персонала … своими грубыми отказами, оскорблениями, угрозами и плевками " и что персонал " перепробовал все воспитательные и дисциплинарные меры " в отношении этого осужденного.
The Administration also pointed out that the convict was “offensive and aggressive” and that he had “tried the patience of the prison staff daily with rough refusals, insults, threats and spitting” and that the staff had “used up all the educational and disciplinary measures” on this person.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité