Exemples d'utilisation de "Должникам" en russe
Конечно, инфляция ? несправедливая и произвольная передача дохода от тех, кто делает накопления, должникам.
Of course, inflation is an unfair and arbitrary transfer of income from savers to debtors.
В конце концов, прощение долга не столько на пользу кредиторам, сколько это помогает должникам.
At the end of the day, debt forgiveness benefits creditors as much as it helps debtors.
Несогласным группам не должно быть разрешено блокировать упорядоченную реструктуризацию, которая приносит пользу должникам и кредиторам.
Holdouts must not be permitted to block orderly restructurings that benefit debtors and creditors.
Ускоренные, благосклонные к должникам процедуры банкротства позволили бы гарантировать быструю реструктуризацию и обеспечили бы правовые рамки для пересмотра условий долгов.
Expedited debtor-friendly bankruptcy procedures could ensure quick restructuring and provide a framework for renegotiating debts.
В-восьмых, длительный период отрицательных процентных ставок предполагает перераспределение доходов и богатства от кредиторов и вкладчиков к должникам и заемщикам.
Eighth, an extended period of negative real interest rates implies a redistribution of income and wealth from creditors and savers toward debtors and borrowers.
Так же как инфляция помогает должникам, уменьшая реальную стоимость их долгов, дефляция наносит им вред, увеличивая реальную стоимость того, что они должны.
Just as inflation helps debtors by eroding the real value of their debts, deflation hurts them by increasing the real value of what they owe.
Тем самым, опасения, высказываемые некоторыми наблюдателями, например Джорджем Соросом, что еврозона будет и дальше оставаться двухуровневым клубом, в котором кредиторы навязывают свои условия должникам, выглядят преувеличенными.
The concerns expressed by some observers, such as George Soros, that the eurozone will remain a two-tier club, in which the creditors impose their conditions on the debtors, thus seem exaggerated.
Г-н УИНШИП (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не видит причин, по которым должникам следует разрешать соглашаться с изменением страны платежа, но не с изменением валюты платежа.
Mr. Winship (United States of America) said that he saw no reason why debtors should be allowed to consent to a change in the country of payment but not to a change in the currency of payment.
Это была работа П доставлять нас к должникам, так что до тех пор пока я не увидела имя на двери, я понятия не имела у чьего дома мы находимся.
It was P's job to take us to the debtors, so until I saw the name on the door, I had no idea whose house we were at.
Но истинная проблема состоит в том, что мировая экономика ужасно перегружена заемными средствами и нет никакого быстрого спасения от этого, без схемы передачи богатства от кредиторов должникам через дефолты, финансовые репрессии или инфляцию.
But the real problem is that the global economy is badly overleveraged, and there is no quick escape without a scheme to transfer wealth from creditors to debtors, either through defaults, financial repression, or inflation.
Поскольку отрицательные процентные ставки выгодны должникам и наносят ущерб кредиторам, установление таких ставок после мирового экономического кризиса способствовало восстановлению экономики в США и Великобритании, но оказало лишь незначительный эффект на еврозону и Японию.
Because negative rates benefit debtors and harm creditors, introducing them after the global economic crisis spurred a recovery in the US and the UK, but had little effect in the eurozone and Japan.
Так получилось, что эволюция международной финансовой системы благоприятствовала частным, а не официальным потокам капитала, гибкости обменного курса, а не стабильности и кредиторам, но не должникам, и ЮНКТАД ХI следует рассмотреть недостатки нынешней финансовой архитектуры.
The international financial system had evolved in a way that favoured private capital flows over official flows, exchange rate flexibility over stability, and creditors over debtors, and UNCTAD XI should address the limitations of the present financial architecture.
Как объясняют Маркус Бруннермайер, Гарольд Джеймс и Жан-Пьер Ландау, Германия превратилась в поборника основанной на правилах системы, в которой упор делается на сохранении низкого дефицита бюджета и общем запрете на финансовую помощь должникам.
As Markus K. Brunnermeier, Harold James, and Jean-Pierre Landau explain, Germany has become the champion of a rules-based system that emphasizes keeping deficits low and generally prohibits bailing out debtors.
Что касается облегчения бремени задолженности, то к странам-кредиторам и должникам, а также к международным финансовым учреждениям обращен призыв найти и реализовать рассчитанные на долгосрочную перспективу решения проблем внешней задолженности и обслуживания задолженности развивающихся стран.
In the area of debt relief, creditor and debtor countries as well as the international financial institutions are called upon to identify and implement durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries.
Но предложение столкнулось с резкой оппозицией не только от кредиторов, которые опасались, что МВФ будет слишком дружественно относится к проблемным должникам, но и на развивающихся рынках, которые еще не предвидели краткосрочный риск для их предполагаемой кредитоспособности.
But the proposal faced sharp opposition not only from creditors who feared that the IMF would be too friendly to problem debtors, but also from emerging markets that foresaw no near-term risk to their perceived creditworthiness.
страна-член, которая имеет задолженность перед ВПС и которой причитаются кредиты от других стран — членов Союза, составляет необходимые соглашения о передаче кредитов, подписывает их и направляет их своим должникам с просьбой подписать соглашения и вернуть их обратно;
A member country which is in arrears to the UPU and which has credits owed to it by other Union member countries draws up the necessary credit assignment agreements, signs them and sends them to its debtors, asking them to sign the agreements and return them to it;
предлагает кредиторам и должникам продолжать изучать возможность использования в надлежащих случаях и на взаимно согласованной основе таких инновационных механизмов, как долговые свопы, включая «замену долговых обязательств акциями проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия»;
Invites creditors and debtors to further explore, where appropriate, and on a mutually agreed basis, the use of innovative mechanisms such as debt swaps, including “Debt for Equity in Millennium Development Goal Projects”;
Хотя рекомендация 213 определяет офици-альную позицию в том, что касается защиты должников, должникам по финансовым претензиям, как правило, совсем небезразлично, будет ли конечным владельцем их долга банк, с которым у них существуют деловые отношения, или фонд-хищник.
While recommendation 213 stated the formal position with regard to debtor protection, debtors of financial claims were frequently not indifferent as to whether the ultimate owner of the debt was their relationship bank or a vulture fund.
Судебное сотрудничество все чаще рассматривается как важнейший элемент эффективного и действенного ведения дел о трансграничной несостоятельности, который повышает предсказуемость процесса, поскольку должникам и кредиторам не нужно прогнозировать реакцию судов на иностранное производство, и который обеспечивает равный режим всех сторон.
Judicial cooperation is increasingly viewed as essential to the efficient and effective conduct of cross-border insolvency cases, increasing the predictability of the process, because debtors and creditors do not have to anticipate judicial reactions to foreign proceedings, and enhancing the equitable treatment of all parties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité