Exemples d'utilisation de "Если на то пошло" en russe avec la traduction "for that matter"
Если на то пошло, также как и любой другой прибор.
For that matter, any kind of recorder or playback device.
Ты даже не боишься даже не тревожишься, если на то пошло.
You're not even afraid, not ever fazed, for that matter.
В действительности, терроризм даже не является большой угрозой – или маленькой, если на то пошло.
Indeed, terrorism is not even a big threat – or a small one, for that matter.
Она никогда не говорила с Дейвом о его работе или чем-то еще, если на то пошло.
She never spoke with Dave about his business dealings or anything else, for that matter.
Организация должна пересмотреть свою миссию, отойдя от идеи "Банка Запада", "Банка БРИК", или, если на то пошло, банка, вообще.
The organization must reformulate its mission, moving away from the idea of being the "West's Bank," the "BRICS" Bank," or, for that matter, a bank at all.
Почему МВФ (или, если на то пошло, международное сообщество) должен делать для Европы то, что Европа может, но не хочет сделать для Италии?
Why should the IMF (or, for that matter, the international community) do for Europe what Europe can but does not want to do for Italy?
Оскорбляют ли карикатуры, одобренные редактором, религиозные чувства верующих в Магомета (или в Христа, если на то пошло) - это вопрос личного суждения, а может и вкуса.
Whether an editor publishes cartoons offensive to believers in Muhammad (or Christ, for that matter) is a matter of judgment, almost of taste.
В результате, похоже, израильское государство приближается к своим азиатским коллегам, с их акцентом на экономические инновации и их безразличием к общечеловеческим ценностям или, если на то пошло, к миру.
As a result, the Israeli state seems to be moving closer to its Asian counterparts, with their emphasis on economic innovation and their indifference to universal values or, for that matter, peace.
Иными словами, представители правительств, собравшиеся в Париже тратят больше на субсидирование причин изменения климата, чем на глобальное здравоохранение или, если на то пошло, смягчение последствий изменения климата и адаптации.
In other words, the governments meeting in Paris spend more subsidizing the causes of climate change than they do on global health care or, for that matter, on climate-change mitigation and adaptation.
И, что вовсе не является неоднозначным – это противодействие общества мерам жесткой экономии ? или, если на то пошло, растущее беспокойство финансовых рынков относительно того, что может пострадать долгосрочный экономический рост.
And what is not at all ambiguous is the public’s rejection of austerity – or, for that matter, financial markets’ increasing concern that long-term growth could suffer.
Хотя это и не может быть научно доказано (или опровергнуто, если на то пошло), что глобальное потепление вызвало какое-либо конкретное чрезвычайное происшествие, мы можем сказать, что оно, весьма вероятно, делает многие виды экстремальных погодных условий более частыми и более суровыми.
While it cannot be scientifically proven (or disproven, for that matter) that global warming caused any particular extreme event, we can say that global warming very likely makes many kinds of extreme weather both more frequent and more severe.
Но ни узкая направленность на политические и экономические последствия для Шотландии и Великобритании - ни, если на то пошло, решающий про-союзный исход референдума - должны отодвинуть на второй план обширные уроки одной из более обойденных вниманием геополитических тенденции нашего времени: подъем малых стран.
But the narrow focus on the political and economic implications for Scotland and the UK – or, for that matter, the referendum’s decisive pro-union outcome – should not overshadow one of the more overlooked geopolitical trends of our time: the rise of small countries.
Мы считаем, что у нас есть все основания надеяться на то, что Совет Безопасности, даже «четверка», если на то пошло, использует все свое влияние, чтобы убедить стороны прекратить все акты, которые могли бы в дальнейшем подорвать любой прогресс, достигнутый в осуществлении «дорожной карты».
We believe that we have every right to expect the Security Council, and even the Quartet, for that matter, to bring their full influence to bear on the parties to cease all acts that could further erode any progress being made in the implementation of the road map.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité