Exemples d'utilisation de "Живущий" en russe
Это молодой дельфин, живущий в неволе, который имитирует звук этого свистка.
This is a calf in captivity making an imitation of that trainer's whistle.
И чтобы этот народ, живущий под Богом, не исчез с лица Земли.
And that this nation, under God, shall not perish from the earth.
Обвинение готово доказать вам, что Фрэнк Лукас - самый опасный человек, живущий в нашем городе.
The state will show and you will hear that Frank Lucas is the most dangerous man walking the streets of our city.
Известный китайский бизнесмен, живущий и работающий в Гонконге и Лондоне, выразился еще более конкретно.
A prominent Chinese businessman who divides his time between Hong-Kong and London was even more specific.
По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком, может им пользоваться.
It basically said, everybody near the stream can share in the stream.
Альтернативой является мир, живущий по законам джунглей, в котором слишком многие чувствуют себя брошенными и забытыми.
The alternative is a dog-eat-dog world in which too many will feel left out.
Однако сегодня, как скажет вам любой человек живущий на восток от старого железного занавеса, расширение Европы продвигается со скоростью улитки.
Today, as almost anyone east of the old Iron Curtain will tell you, however, enlargement is moving ahead at a snail’s pace.
Представьте, что вы верный интернационалист, живущий во время бурного периода в глобальной политике, и теперь вы боретесь с результатами президентских выборов в США.
Imagine that you are a committed internationalist during a tumultuous period in global politics, and you are now grappling with the outcome of a nail-bitingly close US presidential election.
Революция искусственного разума (ИР) способна вытащить из нищеты «миллиард, живущий на дне», и преобразить плохо работающие институты, а может закрепить несправедливость и увеличить степень неравенства.
The AI revolution could pull the “bottom billion” out of poverty and transform dysfunctional institutions, or it could entrench injustice and increase inequality.
В результате, теперь кенийский фермер, живущий в удаленном районе, может получить информацию о ценах на урожай или перевести свои средства без необходимости преодолевать большие расстояния и ждать в очередях.
As a result, a Kenyan farmer in a remote district can now obtain information about crop prices or transfer funds, without having to travel long distances and wait in lines.
Каждый, живущий на Западе, скажет вам, что демократия основана не на том, что думает элита, - имеет значение то, что думает народ - или, по крайней мере, что думает противоборствующая толпа заинтересованных лиц.
Democracy, every Westerner will tell you, is not founded on what the élite think; it's what the people think that matters - or at least what a contending rabble of rival interests think.
Никто не объяснит страха, испытываемого режимом за свою стабильность, и практики преследований врагов лучше, чем Ли Биньян, знаменитый китайский следственный репортер, политический заключенный в течение 22 лет, бывший член Партии, ныне живущий в изгнании в США, где он преподает в Принстонском университете.
No one interprets the regime's fear of instability and the hunt for enemies better than Liu Binyan, China's best-known investigative reporter, political prisoner for 22 years, ex-Party member and an exile in the US, where he teaches at Princeton.
Беспорядки, которые якобы разжигают бывший капитан сборной страны по крикету, а ныне оппозиционный политик Имран Хан (Imran Khan), и живущий в Канаде клирик Тахир уль-Кадри (Tahir-ul Qadri), достигли критической стадии, когда была взята штурмом и разгромлена государственная телевизионная станция Пакистана.
Ostensibly fomented by Imran Khan, former Pakistan cricket captain turned opposition politician, and Canada-based cleric, Tahir-ul Qadri, the unrest came to a head with the brief storming and vandalism of the country’s state TV station.
Как хорошо известно, на протяжении последних нескольких лет Иран был одним из наиболее верных и искренних сторонников афганского народа и правительства, которые прилагали усилия по созданию своих демократических институтов, по принятию конституции, восстановлению инфраструктуры своей страны — короче, стремились построить новый стабильный, живущий в условиях безопасности, развитой и процветающий Афганистан.
To the knowledge of all, Iran has been one of the most serious and sincere supporters of the Afghan nation and Government over the past several years as they have endeavoured to develop their democratic institutions, to establish their constitution, to rebuild their country's infrastructure and, in sum, to build a new stable, secure, developed and prosperous Afghanistan.
Основное различие между этими тремя странами заключается в том, что в Тунисе и в Египте экономическое развитие продвинулось настолько далеко, чтобы там вырос класс мелких торговцев и живущий на зарплату средний класс, которые инициировали восстание, причем количество этих людей было достаточным для того, чтобы добиться успеха - по крайней мере, что касается свержения диктаторов.
The major difference between the three is that in Tunisia and Egypt, economic development had gone far enough to give rise to a small trading and salaried middle class, which initiated the rebellions and whose members were sufficient in number to succeed - at least in deposing the dictators.
Мы здесь сегодня для того, чтобы объявить о рождении нового Ирака, — Ирака, в котором достоинство, справедливость и права человека гарантированы для всех граждан, Ирак, живущий в мире со своим народом, со своими соседями и с остальным миром, Ирак, который готов занять принадлежащее ему по праву место в международном сообществе свободных и гордых наций.
We are here today to declare that a new Iraq has been born — an Iraq in which dignity, justice and human rights are assured for all citizens, an Iraq at peace with its people, its neighbours and the world, an Iraq that stands ready to regain its rightful place in the international community of free and proud nations.
В июне 1998 года газета «Нью-Йорк таймс» опубликовала обширную информацию, свидетельствующую о том, что Кубино-американский национальный фонд финансировал кампанию по организации взрывов в ряде гостиниц Гаваны, которую осуществлял Чавес Абарка, американский кубинец, живущий в Нью-Джерси, при содействии Посады Каррилеса и ряда центральноамериканских наемников, некоторые из которых были арестованы и понесли наказание на Кубе.
In June 1998, The New York Times had published extensive information demonstrating that the Cuban-American National Foundation had financed the bombing campaign against Havana hotels, carried out by Chávez Abarca, a Cuban-American resident of New Jersey, with the assistance of Posada Carriles and a number of Central American mercenaries, some of whom had been arrested and punished in Cuba.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité