Exemples d'utilisation de "Замешанные" en russe
Замешанные в этом карикатуристы признали, что они мало знают об Исламе.
The cartoonists involved have admitted they know very little about Islam.
Часто люди, замешанные в этих преступлениях, связаны с местными бандами или даже милицией больших кланов.
Often, the people involved in these crimes belong to local gangs or even to the militias of large clans.
Наоборот, когда речь идет о деяниях, за которые в законодательстве Марокко предусмотрена уголовная ответственность и наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года, замешанные в них лица, если эти факты подтвердятся, подлежат выдаче, если они являются иностранцами, или уголовному преследованию в Марокко, если речь идет о гражданах, не подлежащих выдаче, даже если эти акты были совершены за границей, при этом применяются положения Уголовно-процессуального кодекса Марокко.
On the contrary, with respect to criminal acts under Moroccan law punishable by a prison term of more than one year, individuals proved to have been involved are liable to extradition if they are aliens or, if they are non-extraditable nationals, to criminal prosecution in Morocco, even if the acts were committed abroad, in accordance with the Moroccan Code of Criminal Procedure.
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания.
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial.
Я говорю о копе, который замешан в наркоте.
I'm talking about a cop who's mixed up in drugs, a dishonest cop.
Новое мировое соглашение должно основываться на научных исследованиях, а не быть низкопробным компромиссом, замешанным на материальных интересах.
A new global agreement must be science-based, not a lowest-common-denominator compromise watered down by vested interests.
Если Китай не хочет, чтобы его считали замешанным в преступлениях его подзащитных режимов, то пришло время изменить его представление о дипломатическом вмешательстве.
If China doesn't want to be seen as complicit in the crimes of its client regimes, then it is time for it to alter its concept of diplomatic interference.
Они думают, что Итан Уайтхорс может быть замешан.
They think Ethan Whitehorse may be mixed up in it.
Главный канадский защитник окружающей среды Дэвид Сузуки заявил в начале этого года, что политиков, "замешанных в изменении климата", нужно бросить в тюрьму.
Canada's top environmentalist, David Suzuki, stated earlier this year that politicians "complicit in climate change" should be thrown in jail.
Только, почему он хочет быть замешанным в пьесах, только одному Богу известно.
Only why he wants to get mixed up in plays God only knows.
Сэнди Ларкен замешана в последней автомобильной трагедии?
Is Sandy Larkin involved in this most recent vehicular tragedy?
Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу.
Where the intelligentsia is not directly complicit, its members have, simply by remaining silent, refused to accept the responsibility that accompanies freedom.
Если его друг замешан в чём-то таком, то это не его дело.
If his friend was mixed up in something like that, then it was none of his business.
Ну, тут замешаны отрубленные головы мертвых ребят.
Well, it involved cutting the heads off of dead guys.
Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу.
Where the intelligentsia is not directly complicit, its members have, simply by remaining silent, refused to accept the responsibility that accompanies freedom.
Полиция носится с сумасшедшей идеей о том, что он был замешан в какой-то рэкет.
The police have a crazy notion that he was mixed up in some sort of a racket.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité