Exemples d'utilisation de "Занавес" en russe

<>
Надо поставить звук, повесить занавес и свет. Got to hook up the boom box, hang a few curtains and some lights.
К нашему удивлению, занавес начал подниматься преждевременно. To our amusement, the curtain began to rise ahead of time.
И, конечно, "железный занавес", политические заслоны стали разрушаться. And of course the iron curtains, political walls have come tumbling down.
Поднялся занавес и начался новый акт греческой долговой драмы. The curtains are up on another act of the Greek debt drama.
Когда федералы обнаружили мою лазейку, то поставили железный занавес. Once the feds found my hack, they brought down the iron curtain.
Я и Рэнди даже сделали занавес из покрывала в мотеле. Me and Randy even made a curtain out of comforters from the motel.
Мы можем использовать это, чтобы сделать занавес для парадного входа Эли. We can use this to make a curtain for Ali's grand entrance.
Мир сегодня в корне отличается от того, каким он был, когда повесили Железный Занавес. The world today is completely different from what it was when the Iron Curtain was hung.
Все это происходило, когда Железный занавес разделял Европу и весь мир на два противоположных лагеря. This all happened when the Iron Curtain divided Europe - and the world - into opposing camps.
Но когда железный занавес западных санкций спадет, инвестиционные фирмы будут неуклонно, но осторожно возвращаться обратно. When the iron curtain of Western sanctions lift, investment firms will tip toe back in steadily.
Делал для неё небольшие представления, вешал простыню, будто бы это занавес, надевал шляпу и плащ. I would do little shows for her, hang up a bedsheet like it was a curtain, put on a top hat and cape.
Остающийся железный занавес вокруг Кубы все 20 лет после этого эпохального события отравляет празднование этого события. That 20 years after this epochal event an iron curtain remains around Cuba makes this anniversary poignant.
Но через несколько месяцев немногочисленная группа отважных людей приподнимет занавес и скажет: «Привет, Плутон, мы здесь». But in a few months, a few intrepid humans will pull back the curtain on Pluto and say “Hello, Pluto, we’re here.”
Он дождаться не может, чтобы повесить тут занавес, сложить перед ним несколько коробок, дать вам достаточно места. He can't wait to throw up a curtain wall, stack some boxes in front of it, give you all the space you need.
Выросли политические и торговые стены, появились транспортные осложнения, проблемы со связью. Железный занавес разъединил народы и нации. And they threw up walls - political walls, trade walls, transportation walls, communication walls, iron curtains - which divided peoples and nations.
Новый железный занавес в Европе, на этот раз между либеральными и нелиберальными демократическими государствами – это мрачная перспектива. A new iron curtain in Europe, this time between liberal and illiberal democracies – is a grim prospect.
Мы, чехи, являемся 100%-ыми европейцами и были ими, даже когда "железный занавес" отделял нас от демократической Европы. We Czechs are 100% European, and were even when the Iron Curtain cut us off from democratic Europe.
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся." if East European countries had thought that millions of ethnic Germans would like to return, ``the Iron Curtain would have never come down."
Но, хотя Берлинская стена и «железный занавес» остались в далёком прошлом, другие рудименты советской эры до сих пор живы. Yet, while the Berlin Wall and the Iron Curtain may have fallen into the dustbin of history, others vestiges of the Soviet era remain firmly in place.
Как будто «железный занавес» и танки, раздавившие правительство Надя, никогда не существовали, так же как и сам, только более молодой Орбан. It was as though the Iron Curtain and the tanks that crushed Nagy’s government – let alone Orbán’s younger self – had never existed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !