Sentence examples of "Защитные меры" in Russian
Итальянские вооруженные силы принимают всевозможные меры и прилагают всевозможные усилия к тому, чтобы гарантировать защитные меры, предусмотренные МГП.
The Italian Armed Forces take any possible measure and make any possible effort to guarantee the protective measures provided for by IHL.
Защитные меры являются важным политическим инструментом, который как раз может помочь правительствам успокоить тех, кто может оказаться в проигрыше от либерализации и реформ, в то же время подталкивая правительства к осуществлению реструктуризации в пределах определенных установленных сроков.
Safeguard measures are an important political tool that can make the difference for Governments in terms of appeasing the potential “losers” of liberalization and reform, while disciplining Governments to restructure within a particular window of time.
Не решат проблемы и такие защитные меры, как создание электронных брандмауэров и избытка чувствительных систем.
Nor will defensive measures like constructing electronic firewalls and creating redundancies in sensitive systems.
Международное сообщество должно также принять защитные меры, включая замораживание вкладов и запрет на поездки для высокопоставленных представителей угандийской олигархии.
The international community should also adopt protective measures, including the freezing of assets and a travel ban for high-ranking officials of the Ugandan oligarchy.
Ряд вопросов, обсуждающихся в контексте переговоров по сельскому хозяйству, имеют особенно важное значение для кубинской экономики: положение стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, определение специальных и чувствительных продуктов, специальные защитные меры, эрозия преференций и либерализация доступа к рынку для тропической продукции.
A number of issues being discussed in the context of the negotiations on agriculture were of particular importance for the Cuban economy: the situation of net food-importing countries, the definition of special and sensitive products, special safeguard measures, preference erosion, and market access liberalization for tropical products.
Были ли приняты какие-либо юридические или защитные меры для преодоления естественного нежелания жертв передавать подобные случаи на рассмотрение судов?
Had any legal or protective measures been adopted to overcome the natural reluctance of victims to bring such cases forward?
Выдвинутый США аргумент, согласно которому Америка имела право принять меры по предотвращению резкого роста импорта (используя при этом защитные меры, принадлежащие по праву ВТО), вряд ли подвергнется проверке со стороны комиссии экспертов ВТО, когда таковая, наконец, будет созвана; сам аргумент, однако, неискренен и лицемерен.
The argument put forward by the US, that it was entitled to safeguard against a surge of imports - utilizing safeguard measures that are part of the WTO - is unlikely to past muster with a WTO panel when one is eventually convened, but the argument itself is disingenuous.
Она устанавливает также специальные защитные меры в обозначенных районах, в которых судоходство чревато опасностью для морской среды и морских биологических ресурсов.
It also establishes special protective measures in defined areas where shipping presents a risk to the marine environment and to marine biological resources.
Не исключено, что здесь потребуется сохранить определенную гибкость, учитывая, что " выжимание воды из тарифов " (т.е. сужение разрыва между применяемыми и связанными ставками) может привести к более широкому использованию таких обусловленных ответных мер, как антидемпинговые, компенсационные и защитные меры, которые по своей сути дискриминационны, сложны и дороги в применении.
Some flexibility may need to be maintained, bearing in mind that " squeezing the water out of the tariff " (i.e. closing the gap between applied and bound rates) may lead to greater use of contingency measures such as anti-dumping, countervailing and safeguard measures that are inherently discriminatory, complex and expensive to administer.
" Защитные меры являются сомнительными не только в связи с реакцией торговцев, но и в силу ограничительного характера этих мер, поскольку они ставят женщин в еще более невыгодное положение.
“Protective measures are not only problematic because of the reaction of traffickers, but also because of the measures'paternalistic nature that causes women to be further disadvantaged.
Реабилитационные и защитные меры имеют ограниченный характер ввиду того факта, что торговля женщинами в целях их вовлечения в проституцию не получила широкого распространения и сводится к отдельным случаям.
Rehabilitative and protective measures are limited owing to the fact that trafficking in women for purposes of prostitution does not constitute a phenomenon, as it is confined to individual cases.
В области здравоохранения принимаются необходимые защитные меры по обеспечению контроля за загрязнением окружающей среды, особенно в крупных городах, где фотохимическое загрязнение является следствием главным образом выброса автомобильных и промышленных газов.
In the field of public health, necessary protective measures are taken to facilitate pollution control, especially in big cities where photochemical pollution is regarded as the main cause of the problem owing to car and industrial gases.
Г-н Кукавица, отвечая на вопросы пункта 11 перечня вопросов, говорит, что городские и областные суды могут принимать решения о высылке иностранных граждан в качестве меры безопасности, а суды по рассмотрению мелких правонарушений могут принимать защитные меры выдворения.
Mr. Kukavica, replying to the questions raised in paragraph 11 of the list of issues, said that the municipal or county courts could order the expulsion of a foreigner as a security measure whereas the misdemeanor courts handed down protective measures of removal.
ЮНКЛОС разрешает прибрежному государству принимать в территориальном море специальные защитные меры, затрагивающие международное судоходство, при условии что такие меры не сводятся на практике к воспрепятствованию мирному проходу и не относятся к проектированию, конструкции, комплектованию экипажа или оборудованию иностранных судов.
In the territorial sea, the coastal State is permitted by UNCLOS to adopt special protective measures affecting international navigation, provided that they do not have the practical effect of hampering innocent passage and do not apply to the design, construction, manning or equipment of foreign ships.
договоренность об условиях, на которых может оказываться помощь, включая, среди прочего, представление обобщенной или переработанной информации, установление ограничений на раскрытие, использование разбирательства in camera или ex parte или иные защитные меры, допустимые в соответствии с настоящим Статутом и правилами процедуры и доказывания.
“(d) Agreement on conditions under which the assistance could be provided including, among other things, providing summaries or redactions, limitations on disclosure, use of in camera or ex parte proceedings, or other protective measures permissible under the Statute and the Rules of Procedure and Evidence.
Представитель ИМО указал, что внедрению экосистемного подхода способствует ряд нормативных актов ИМО, включая МАРПОЛ 73/78 и Международную конвенцию о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими, а также некоторые мероприятия этой организации, например объявление особо уязвимых морских районов, где могут применяться дополнительные защитные меры, призванные оградить уязвимые экосистемы.
The representative of the International Maritime Organization (IMO) indicated that several IMO instruments and activities were contributing to the implementation of an ecosystem approach, including MARPOL 73/78, the International Convention for the Control and Management of Ships Ballast Water and Sediments, as well as the establishment of particularly sensitive sea areas, where additional protective measures could be applied to protect vulnerable ecosystems.
Судебная камера приняла решения по широкому кругу процессуальных вопросов, включая защитные меры в интересах потерпевших и свидетелей; условия, регулирующие применение правила 92 бис; стандарты, регулирующие приемлемость документальных доказательств в ходе разбирательств в Судебной камере; применение правила 90 (H) (касающегося вопросов, которые можно задавать свидетелю во время перекрестного допроса); и применение правила 70 (касающегося конфиденциальной информации, не подлежащей раскрытию).
The Trial Chamber has issued decisions on a broad range of procedural issues, including protective measures for victims and witnesses; the conditions governing the application of rule 92 bis; standards governing the admission of documentary evidence in proceedings before the Trial Chamber; the application of rule 90 (H) (concerning matters to be put to a witness during cross-examination); and the application of rule 70 (concerning confidential information that is not subject to disclosure).
Эта и другие группы пришли к выводу, что превентивные и защитные меры, такие, как покупка противогазов, спецодежды, медикаментов, предметов медицинского снабжения и оборудования на случай чрезвычайных ситуаций, а также разработка чрезвычайных планов действий в интересах гражданского населения в ответ на угрозу военных действий со стороны Ирака против территории Саудовской Аравии в период вторжения и оккупации Кувейта в принципе подлежат компенсации18.
This and other Panels have found that preventive and protective measures such as the purchase of gas masks, protective clothing, medicines, medical supplies and emergency equipment, as well as the setting up of emergency plans, that were implemented for the benefit of the civilian population in response to the threat of military action posed by Iraq to the territory of Saudi Arabia during the period of its invasion and occupation of Kuwait are, in principle, compensable.
В докладе описывается ряд юридических и иных мер, которые были приняты в целях борьбы с насилием в отношении женщин, включая разработку «национальной стратегии по вопросам гендерного равенства и ликвидации насилия в семье» (2007-2010 годы), а также принятие закона «О мерах по борьбе с насилием в семье» (Закон № 9669 2006 года) и некоторых подзаконных актов, предусматривающих, в частности, неотложные защитные меры.
The report describes a number of legal and other measures that have been put in place to combat violence against women, including the formulation of the “National Strategy on Gender Equality and the Eradication of Domestic Violence” 2007-2010 and the adoption of the law “On Measures against Violence in Family Relations” (Law No. 9669 of 2006) and of some implementing regulations providing, inter alia, for urgent protective measures.
Ответная реакция правительств иногда заключалась в защитных мерах или макроэкономических инициативах, а в отдельных случаях даже в применении физической силы.
Governments have sometimes reacted with protective measures or macroeconomic initiatives, but in some cases with repression.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert