Exemples d'utilisation de "Избирать" en russe avec la traduction "vote"
Избирать и быть избранными могут монегаски, достигшие 21 года и имеющие это гражданство не менее пяти лет.
Persons of at least 21 years of age who have possessed Monegasque nationality for five years may vote and stand for election.
Статья 42 предусматривает, что граждане наделены правом участвовать в политической, экономической, социальной и культурной жизни, а статья 43 гарантирует право избирать и быть избранным, а также выражать свое мнение в ходе референдума.
Article 42 also stipulates that citizens have the right to participate in political, economic, social and cultural life and article 43 guarantees the right to vote, stand as an electoral candidate and express an opinion by referendum.
Что касается права избирать и быть избранным, то этот закрепленный в Конституции принцип способствует более широкому участию представителей коренного населения в деятельности политических партий, которые ограничивают избрание руководителей коренных народов на руководящие посты.
With regard to the right to vote and to stand for election, which is a constitutional principle, indigenous participation is increasing, although it is hampered by political parties that place restrictions on the election of indigenous leaders to decision-making posts.
Статья 3 закона гласит, что " Граждане, имеющие избирательное право, вне зависимости от национальной, расовой, половой, языковой принадлежности, вероисповедания, политических или других взглядов, социального происхождения, имущественного или другого состояния, имеют право избирать и быть избранными.
Article 3 of this Act states that “citizens having the right of suffrage shall be entitled to vote and stand for election, irrespective of nationality, race, sex, language, creed, political or other views, social origin, wealth or other status.
Женщины Бахрейна достигли многого в том, что касается гарантий прав, свобод и обеспечения равенства с мужчинами, при этом самым важным из завоеваний стало приобретение в полном объеме политических прав, в частности права избирать и быть избранными.
Bahraini women have made many important gains in the area of rights, freedoms, and equality with men, the most important being the obtainment of full political rights, particularly the right to vote and stand for election.
В соответствии с действующими законами, в частности с Законом № 13 о всеобщих выборах 2001 года, йеменские граждане обоих полов без какого бы то ни было различия имеют право избирать и быть избранными; это означает, что за мужчинами и женщинами признается полная правоспособность.
Under the laws in force, in particular the General Elections Act No. 13 of 2001, Yemeni citizens of both sexes, without distinction, are accorded the right to vote and stand as electoral candidates, meaning that both men and women are considered to have full legal competence.
Некоторые кантоны предоставили женщинам право избирать и быть избранными на кантональном уровне еще до 1971 года (Ваадт и Невшатель- в 1959 году; Женева- в 1960 году; Базель-город- в 1966 году; Базель-сельский- в 1968 году; Тичино- в 1969 году; Валлис, Люцерн и Цюрих- в 1970 году).
Some cantons granted women the right to vote and to be eligible for election in cantonal affairs before 1971 (Vaud and Neuchâtel in 1959; Geneva in 1960; Basel City in 1966; Basel Land in 1968; Ticino in 1969; Valais, Lucerne and Zurich in 1970).
Таким образом, мавританские женщины имеют право избирать и быть избранными на все выборные должности: на пост президента Республики (Ордонанс № 091-027 от 7 октября 1991 года), в национальную ассамблею (Ордонанс № 091-028 от 7 октября 1991 года об избрании депутатов), в сенат (Ордонанс № 091-029 от 7 октября 1991 года о введении в действие Органического закона о выборах сенаторов) и в муниципальные советы (ордонанс № 087-289 от 20 октября 1987 года).
Mauritanian women can vote and can run for any office: the President of the Republic (Order No. 091-027 of 7 October 1991) or member of the National Assembly (Order No. 091-028 of 7 October 1991 on the election of deputies), the Senate (Order No. 091-029 of 7 October 1991 establishing the organizational law on the election of senators) or municipal councils (Order No. 087-289 of 20 October 1987).
Сельское население, благодарное за его щедрость, избирало его дважды.
Rural people, grateful for his largesse, voted for him twice.
Избирать и быть избранными могут монегаски, достигшие 21 года и имеющие это гражданство не менее пяти лет.
Persons of at least 21 years of age who have possessed Monegasque nationality for five years may vote and stand for election.
Кроме того, президентские выборы должны быть проведены в течение трех месяцев, и новый парламент должен быть избран вскоре после этого.
Moreover, a presidential election should be held within three months, with a new parliament voted in soon after.
Этот делегат, избираемый на двухлетний срок, имеет право голоса на заседаниях комитетов, а с января 2007 года — при обсуждении поправок, но не при окончательном утверждении законопроектов.
The delegate, who serves a two-year term, may vote in committee and, since January 2007, on floor amendments but not on the final approval of bills.
Продвижения и призывы к действию. Количество призывов к действию ("Подпишитесь", "Добавьте в избранное", "Нажмите "Нравится" и т. п.) должно быть минимальным. То же касается и различных продвижений.
Promotions and calls for action: minimize the number of calls to action (Subscribe, Favorite, Vote thumbs-up etc.) and promotional messages you put in a video.
Нет ясности в вопросе о том, имеют ли натурализованные граждане право голоса и право быть избранными через пять лет после приобретения гражданства страны или к ним применяются некоторые ограничения.
It was unclear whether individuals who had been naturalized enjoyed the right to vote and to stand for election after five years, or whether certain limitations applied to them.
Статья 42 предусматривает, что граждане наделены правом участвовать в политической, экономической, социальной и культурной жизни, а статья 43 гарантирует право избирать и быть избранным, а также выражать свое мнение в ходе референдума.
Article 42 also stipulates that citizens have the right to participate in political, economic, social and cultural life and article 43 guarantees the right to vote, stand as an electoral candidate and express an opinion by referendum.
Что касается права избирать и быть избранным, то этот закрепленный в Конституции принцип способствует более широкому участию представителей коренного населения в деятельности политических партий, которые ограничивают избрание руководителей коренных народов на руководящие посты.
With regard to the right to vote and to stand for election, which is a constitutional principle, indigenous participation is increasing, although it is hampered by political parties that place restrictions on the election of indigenous leaders to decision-making posts.
Статья 3 закона гласит, что " Граждане, имеющие избирательное право, вне зависимости от национальной, расовой, половой, языковой принадлежности, вероисповедания, политических или других взглядов, социального происхождения, имущественного или другого состояния, имеют право избирать и быть избранными.
Article 3 of this Act states that “citizens having the right of suffrage shall be entitled to vote and stand for election, irrespective of nationality, race, sex, language, creed, political or other views, social origin, wealth or other status.
Партийцы изменили избирательную систему таким образом, что поляки не могли проголосовать за тех кандидатов, которых они хотели бы избрать, но избиратели стали вычеркивать тех, кто им не нравился - и, надо отметить, все они были коммунистами.
They devised an electoral system whereby Poles would not vote for candidates of their choice, but would cross out those they did not want - which is to say, each and every communist.
Женщины Бахрейна достигли многого в том, что касается гарантий прав, свобод и обеспечения равенства с мужчинами, при этом самым важным из завоеваний стало приобретение в полном объеме политических прав, в частности права избирать и быть избранными.
Bahraini women have made many important gains in the area of rights, freedoms, and equality with men, the most important being the obtainment of full political rights, particularly the right to vote and stand for election.
Те же самые проблемы привели к развалу предыдущего правительства (коалиция левого крыла во главе с нынешним Президентом Комиссии ЕС Романо Проди), и они, несомненно, продолжались бы и с новым правительством, если бы на следующих выборах избрали коалицию левого крыла.
The same problems led to the collapse of the previous government (a left-wing coalition led by current EU Commission President Romano Prodi), and they would certainly continue under a new government if a left-wing coalition was voted into office at the next election.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité