Exemples d'utilisation de "Императивные нормы" en russe
Было также предложено дать ссылку на императивные нормы международного права, применимые в период вооруженного конфликта.
It was likewise suggested that reference be made to peremptory norms of international law applicable during times of armed conflict.
Рекомендации 106 (супплетивные нормы, касающиеся прав обеспеченного кредитора) и 107 (императивные нормы, касающиеся обязательств стороны, во владении которой находятся обремененные активы)
Recommendations 106 (suppletive rules relating to the rights of the secured creditor) and 107 (mandatory rules relating to the obligations of the party in possession)
Подобно государствам, Совет Безопасности обязан соблюдать императивные нормы международного права, и он не может предоставлять государствам полномочия на нарушение таких норм.
Like States, the Security Council is bound by peremptory norms of international law, and it cannot empower States to breach such norms.
Помимо этих императивных норм, которые регулируют вопросы относительно конкретных лиц, предоставляющих право, и конкретных активов, государства нередко устанавливают различные императивные нормы более общего характера.
In addition to these mandatory rules that govern particular grantors and particular assets, it is common for States to impose various mandatory rules of a more general character.
Это замечание общего порядка является особенно важным, поскольку в нем сформулированы не допускающие отступлений права, которые не перечислены прямо в пункте 2 статьи 4 Пакта, в том числе предусмотренные гуманитарным правом, а также императивные нормы международного права.
This general comment is especially valuable because it outlines rights other than those explicitly listed in article 4, paragraph 2, of the Covenant that cannot be derogated from, including those contained in humanitarian law as well as peremptory norms of international law.
" В рамках сношений должны соблюдаться императивные нормы правовых систем, участвующих в сношениях, а также материальные права затронутых сторон, в частности конфиденциальность информации в соответствии с применимым законодательством ".
“Communication should respect the mandatory rules of the jurisdictions involved in the communication as well as the substantive rights of affected parties, in particular the confidentiality of information in accordance with applicable law.”
Кипрская делегация приняла к сведению различные точки зрения, высказанные по поводу серьезных нарушений обязательств в отношении международного сообщества в целом, и согласна с тем, что главу III Части второй следует сохранить и что нужно сделать четкий акцент на императивные нормы, как они закреплены в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
His delegation had noted the various points of view expressed regarding serious breaches of obligations to the international community as a whole, and agreed that chapter III of Part Two should be retained and that the clear emphasis should be on peremptory norms as reaffirmed in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Как уже отмечалось, в большинстве государств действуют императивные нормы, требующие от обеспеченных кредиторов, во владении которых находятся обремененные активы, проявлять разумную заботу о них и обеспечивать их сохранность и поддержание.
As already noted, most States have mandatory rules that require secured creditors in possession to take reasonable care of, to preserve and to maintain the encumbered assets in their possession.
Рекомендации 202 (значение понятия " местонахождение " лица, предоставившего право), 203 (соответствующий момент для определения местонахождения), 204 (сохранение силы обеспечительного права в дебиторской задолженности в отношении третьих сторон при изменении местонахождения), 205 (исключение обратной отсылки) и 206 (публичный порядок и международные императивные нормы)
Recommendations 202 (meaning of “location” of the grantor), 203 (relevant time when determining location), 204 (continued third-party effectiveness of a security right upon change of location), 205 (exclusion of renvoi) and 206 (public policy and internationally mandatory rules)
По этой причине передача вопросов принудительной реализации для решения на основании норм права, регулирующих договорные отношения сторон, повлекла бы за собой необходимость установления исключений, призванных учесть интересы третьих сторон, а также императивные нормы права суда или нормы права, регулирующие действительность и публичность.
Therefore, referring enforcement issues to the law governing the contractual relationship of the parties would necessitate exceptions designed to take into account the interests of third parties, as well as the mandatory rules of the forum, or of the law governing validity and publicity.
По этой причине, даже несмотря на то, что основополагающие экономические цели сделки идентичны целям обычного обеспечительного права, императивные нормы, касающиеся прав и обязанностей сторон (продавца, сохраняющего право собственности, и покупателя, обладающего посессорным правом, однако с отсроченностью владения) в период до неисполнения обязательств должны быть составлены в несколько иных формулировках.
For this reason, even though the fundamental economic objectives of the transaction are identical to those of an ordinary security right, the mandatory rules concerning pre-default rights and obligations of the parties (the seller that retains ownership and the buyer that has possession but only an expectancy of ownership) will have to be framed in slightly different language.
По этой причине передача вопросов принудительной реализации для решения этих вопросов на основании норм права, регулирующих договорные отношения сторон, повлекла бы за собой необходимость установления исключений, призванных учесть интересы третьих сторон, а также императивные нормы данной правовой системы или нормы, регулирующие создание обеспечительного права и его применение в отношении третьих сторон.
Therefore, referring enforcement issues to the law governing the contractual relationship of the parties would necessitate exceptions designed to take into account the interests of third parties, as well as the mandatory rules of the forum, or of the law governing creation and third party effectiveness.
В свете консультаций с экспертами, принимав-шими участие в работе Гаагской конференции, в пункте 1 статьи 25 слова " the application of " (приме-нение) следует включить после слов " only if " (только в том случае, если), а в начале пункта 2 вставить сле-дующее предложение: " Императивные нормы права государства суда не должны заменять нормы приме-нимого права в области приоритета ".
In the light of consultations with experts who had participated in the Hague Conference proceedings, it was suggested that the words “the application of” should be inserted after “only if” in article 25, paragraph 1, and the following sentence should be added at the beginning of paragraph 2: “The mandatory rules of law of the forum should not displace the priority rules of the applicable law.”
Серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права
Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law
Помимо этих императивных норм, которые регулируют вопросы относительно конкретных лиц, предоставляющих право, и конкретных активов, государства нередко устанавливают различные императивные нормы более общего характера.
In addition to these mandatory rules that govern particular grantors and particular assets, it is common for States to impose various mandatory rules of a more general character.
Не все обязательства erga omnes носят характер императивных норм немеждународного права.
Not all erga omnes obligations have the character of peremptory rules of international law.
Глава III — Серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права
Chapter III — Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law
Помимо различных императивных норм, регулирующих права и обязанности сторон до неисполнения обязательств, большинство государств разрабатывает более или менее многочисленные неимперативные нормы, касающиеся тех же вопросов.
In addition to various mandatory rules governing pre-default rights and obligations of the parties, most States develop a longer or shorter list of non-mandatory rules addressing the same issues.
В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права.
In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law.
Статья 40 касается серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Article 40 deals with serious breaches of obligations arising under a peremptory norm of general international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité