Exemples d'utilisation de "Истинное" en russe

<>
Истинное значение хаоса в Боливии What Bolivia's Chaos Means
Это превосходный роман, отражающий истинное положение дел. It's a magical realist novel.
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений. The antidote is a genuine sharing of choices and decisions.
Я не уверен, что ты знаешь истинное значение этого термина. I'm not sure you know the proper meaning of that term.
Джен, Рой, плохой бюстгалтер - не мелкая неприятность, а истинное зло. Jen, Roy, bad bras are more than just a nuisance, they're a menace.
К счастью, такие размолвки не представляют собой истинное положение дел. Fortunately, such spats are not the whole truth.
Ты можешь быть собой и не терять своё истинное лицо. You can be yourself and have your face.
А она не будет против того, что ты раскроешь ее истинное лицо? Isn't she gonna mind you revealing her secret identity?
Скорее, он видит истинное равенство как основу для усиления экономической мощи Франции. Rather, he views genuine parity as the basis for strengthening France’s economic power.
"Ни один человек не свободен от страха увидеть свое истинное место в мире; "No man is liberated from fear who dare not see his place in the world as it is;
Мы стремимся к тому, чтобы статистика отражала истинное положение дел, однако иногда возникает несоответствие. However, discrepancies do arise, and we attempt to keep the cumulative numbers approximately equal.
Ему доставляло истинное и вполне искреннее удовольствие брать каждый вопрос и выворачивать его наизнанку. He seemed to take genuine and very sincere pleasure in taking every question and bending it back on itself.
Но это только вопрос времени, до того, пока банки не будут вынуждены обнародовать истинное положение. But it is only a matter of time until banks are forced to reveal the truth.
Фредерик Меттеран, министр культуры, говорил об «ужасной Америке, которая только что показала свое истинное лицо». Fréderic Mitterand, the culture minister, spoke of “a scary America that has just shown its face.”
Она понимает для себя истинное значение смертности, и, столкнувшись со смертностью, что на самом деле происходит. She was discovering what mortality actually means, and if she is at the depths of mortality, what really happens.
Пayлa Шер размышляет о своей жизни в дизайне и вспоминает случай, когда она начала получать истинное наслаждение. Paula Scher looks back at a life in design and pinpoints the moment when she started really having fun.
На данном этапе крайне важно сформировать истинное доверие к экономической политике королевства и быть максимально предсказуемыми для рынка. Of great importance in this stage is to build genuine credibility about the Kingdom’s economic policy and be as predictable as possible by the market.
Надо надеяться, что подобное международное сотрудничество сможет гарантировать честность проводимого в августе референдума, результаты которого отразят истинное пожелание избирателей. It is to be hoped that similar external cooperation can ensure that the mid-August poll is conducted fairly, so that the results reflect the will of Venezuelan voters.
Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт. Where pleasure matters is if you have both engagement and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry.
А ведь я думал, он и минуты никогда не сыграет. Так что подобные вещи доставляют большую радость и истинное удовольствие. And here I thought he'd never play a minute, when he was - so those are the things that give you great joy, and great satisfaction to see one.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !