Ejemplos del uso de "Истинные" en ruso
Однако истинные вопросы о налогах и справедливости звучат совсем иначе.
But the real questions about justice and taxes are different.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест.
Others welcome the opportunity in a democracy to pursue legitimate interests, and even to protest.
Но истинные достоинства iPhone Х мы сможем узнать тогда, когда поймем, что он сможет делать завтра.
But the real payoff of the iPhone X might come when we figure out what it can do tomorrow.
Истинные властители своей страны, губернаторы обязаны своим долгим пребыванием в должности своей же щедрости, с которой они раздают государственные посты.
The real title-holders of internal power, the governors owe their long incumbencies to the generosity with which they hand out state jobs.
Но это - настоящая революция - будет происходить только тогда, когда истинные представители граждан, а не военных, начнут устанавливать политический курс своей страны.
But that - the real revolution - will happen only when true representatives of citizens, rather than the military, begin to set their countries' political course.
Зачем рисковала, открывая свои истинные чувства?
Why would she risk everything telling me her true feelings?
Истинные жертвы не могут сегодня быть здесь, но их родные сидят в этом зале у меня за спиной и надеются, что вы сделаете правильный выбор.
The real victims are not able to be here but their relatives are sat behind me at the back of this court hoping you will make the right choice.
Жители дворца не могут выражать свои истинные чувства.
People of the palace can't express their true feelings.
Они определили отношение американцев – в том числе многих художников, твердо уверенных в том, что истинные художники не должны преподавать – к искусству, бытовавшее на протяжении прошлого столетия.
They defined the ways Americans — including many artists, who internalized the oxymoronic notion that real artists don’t teach — have thought about the arts for the past century.
Пора уже ему открыть свои истинные чувства к тебе.
It's about time he confessed his true feelings for you.
Они предлагали говорить о политическом компромиссе, в результате которого некоторые новые люди пришли бы в Парламент, при условии, что истинные "радикалы" типа Яцека Курона или меня, оказались бы за бортом.
They offered to talk about a political compromise that would bring some new people into the Parliament, provided real "radicals," like Jacek Kuron or myself, were kept out.
В этом состоят истинные вызовы, стоящие перед Ближним Востоком.
These are the true challenges facing the Middle East.
Истинные источники роста заключаются не в спросе и предложении и в распределении ограниченных ресурсов между альтернативными целями, а в технологических и организационных изменениях, о которых экономисты мало что могут сказать.
The real sources of growth are not to be found in supplies and demands and the allocation of scarce resources to alternative uses, but in technological and organizational change - about which economists have too little to say.
Или, возможно, истинные виновники находятся на другой стороне света.
Or perhaps the true culprits lie halfway around the world.
Наблюдать за тем, как они восстанавливают свою жизнь и свои жилища в разрушенных общинах- значит понимать, что, хотя международное сообщество близко к достижению успеха, истинные герои этой операции — простые жители Боснии и Герцеговины.
To watch them reconstructing their lives and their houses in shattered communities is to understand that, although the international community is close to having a success in hand, the real heroes of this operation are the ordinary, decent people of Bosnia and Herzegovina.
Все большее количество людей начинают понимать истинные масштабы этой опасности.
More people are grasping the true extent of the dangers ahead.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad