Exemples d'utilisation de "Историческом" en russe avec la traduction "historic"

<>
Результаты говорят об ошеломляющем и историческом поражении: Indeed, the result represents a stunning and historic defeat:
В 1980-х годах мир был на историческом перепутье. In the 1980's, the world was at a historic crossroads.
1. Ставки в США на историческом минимуме в этом году. US interest rates fell to a historic low level last year.
За возможность участвовать в этом историческом событии я должна поблагодарить TED. I owe my participation in this now-historic event to TED.
В историческом контексте, гегемония означает политическое превосходство одного государства над другим (или группой других). In its historic sense, hegemony refers to the political dominance of one country or state over another (or group of others).
Толпы были многочисленными и спокойными, не только в Каире, историческом центре восстаний, но и во всех городах Египта. The crowds were enormous and peaceful, not only in Cairo, the historic node for protest, but in all of Egypt's cities.
Г-н Пачачи (говорит по-арабски): В первую очередь я хотел бы выразить глубокую признательность Совету за направленное нам приглашение принять участие в этом историческом заседании. Mr. Pachachi (spoke in Arabic): At the outset, I wish to express deep gratitude to the Council for having invited us to participate in this historic meeting.
Хотя тема кризиса военно-морского вмешательства Израиля в защиту своей блокады Газы становится наиважнейшей темой новостей по всему миру, что-то более важное в историческом плане происходит на Ближнем Востоке. Although the crisis over Israel’s naval interventions to defend its blockade of Gaza is gaining all the headlines around the world, something of far more historic importance is taking place in the Middle East.
Результаты говорят об ошеломляющем и историческом поражении: за время существования Пятой Республики три действующих президента – Шарль де Голль, Миттеран и Жак Ширак – переизбирались по окончании своего первого срока в должности. Indeed, the result represents a stunning and historic defeat: during the Fifth Republic, three sitting presidents – Charles de Gaulle, Mitterrand, and Jacques Chirac – have been reelected after their first term in office.
Эта взрывоопасная смесь стала бы серьёзным испытанием на политическую проницательность для любого лидера страны, начинающего переговоры с государством, которое является главным противником его нации и находится в историческом противостоянии с ней. This combustible mix would tax the political acumen of any national leader starting negotiations with his nation’s primary and historic adversary.
На этом историческом этапе Государ-ство Бахрейн вместе со всеми странами мира предпринимает шаги для достижения благородной цели человечества, суть которой состоит в укреплении и защите прав человека во всем их многообразии. From this historic juncture, the State of Bahrain sets out together with the entire world to promote a noble human goal whose essence and objective is man himself by strengthening and protecting human rights in their entirety.
И я, как и многие другие, не попытаюсь скрыть свое удовлетворение, видя самодовольных негодяев НФ, терпящих неудачу, и снова выступающих в своем историческом регистре, своим подлинным голосом, который является голосом ненависти и ярости толпы. And I, like many others, will not try to hide my satisfaction at seeing the smug scoundrels of the FN break down and resume speaking in their historic register, with their authentic voice, which is one of hatred and mob rage.
Это пленарное заседание высокого уровня предоставляет нам возможность провести анализ хода выполнения обязательств, взятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, в том числе на историческом Саммите тысячелетия. This High-level Plenary Meeting provides an opportunity for introspection, following the commitments made at the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, including the historic Millennium Summit.
Они давали личные свидетельские показания на этом историческом судебном процессе, поскольку их присутствие в Нидерландах стало возможным благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1688 (2006), которая в интересах сохранения региональной безопасности способствовала проведению этого процесса вне местопребывания Специального суда. They were able personally to bear witness in this historic proceeding because their presence in the Netherlands was made possible by the Security Council in resolution 1688 (2006), which facilitated the conduct of this trial away from the seat of the Special Court in the interests of regional security.
Первым делом позвольте выразить признательность Федеральному совету Швейцарии и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которые в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи пригласили меня выступить на этом историческом совещании от имени 189 государств ? членов Организации Объединенных Наций. First of all I would like to extend my appreciation to the Swiss Federal Council and the United Nations High Commissioner for Refugees for inviting me to address this historic meeting in my capacity of President of the General Assembly, representing the 189 Member States of the United Nations.
Суд также запросил значительную сумму на замену и модернизацию аудиовизуального оборудования в его историческом зале заседаний — Большом зале правосудия — и прилежащих помещениях (включая комнату для прессы): они будут полностью отреставрированы в сотрудничестве с Фондом Карнеги, которому принадлежит Дворец мира. The Court has also requested a significant amount for the replacement and modernization of the audio-visual equipment in its historic courtroom, the Great Hall of Justice, and adjoining rooms (including the Press Room), which will be entirely renovated in cooperation with the Carnegie Foundation, which owns the Peace Palace.
Мы надеемся, что когда мы будем выступать в следующий раз, мы сможем говорить об улучшении конкретных перспектив мира, и мы призываем обе стороны продемонстрировать государственную мудрость и действовать с учетом этой перспективы, как и подобает им на этом историческом этапе. We hope to be able to speak of improved and concrete prospects for peace when we next take the floor, and we call upon both parties to show statesmanship and act with vision, as is incumbent upon them at this historic juncture.
Г-н Муньос (Чили) (говорит по-испански): Чили неоднократно заявляла о том, что на нынешнем историческом этапе мы выступаем за осуществление всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций, которая подтвердит принципы и ценности, закрепленные в Уставе, и тем самым повысит доверие к Организации и легитимность ее решений. Mr. Muñoz (Chile) (spoke in Spanish): On several occasions Chile has stated that at this historic juncture it is in favour of a comprehensive reform of the United Nations that would reaffirm the principles and values of the Charter and thereby enhance the credibility and legitimacy of the Organization, thus bringing it into step with today's world.
Президент бен Али (говорит по-арабски): В начале своего выступления на этом историческом саммите Совета Безопасности я хочу искренне пожелать его участникам успеха в работе, посвященной рассмотрению вопроса, имеющего исключительно важное значение для будущего всего человечества: обеспечение международного мира и безопасности, в частности на африканском континенте. President Ben Ali (spoke in Arabic): At the start of my address to this historic summit of the Security Council, I am pleased to extend my sincere wishes for the success of its proceedings, which focus on an issue of critical importance to the future of all mankind: international peace and security, especially on the African continent.
Суд также обратится с просьбой о выделении значительной суммы на замену и модернизацию оборудования в залах заседаний и аудиовизуального оборудования в его историческом зале заседаний — Большом зале правосудия — и прилежащих помещениях (включая комнату для представителей прессы), которые будут полностью отреставрированы в сотрудничестве с Фондом Карнеги, которому принадлежит Дворец Мира. It will also request a significant amount for the replacement and modernization of the conference systems and audio-visual equipment in its historic courtroom, the Great Hall of Justice, and adjoining rooms (including the Press Room), which will be entirely renovated in cooperation with the Carnegie Foundation, which owns the Peace Palace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !