Exemples d'utilisation de "Исчезают" en russe

<>
И эти ресурсы исчезают навсегда. And those resources are going away.
Очаги энергии сокращаются, сгустки тепла постепенно исчезают. Pockets of energy are declining, concentrations of heat are being smoothed away.
Некоторые утверждают, что со временем проблемы выбора исчезают. Some argue that in the long run there are no tradeoffs.
Непрерывно появляются и исчезают материалы, страница постоянно меняется. It's always rising, falling, always changing.
И, как правило, когда исчезает журналист, исчезают и новости. And more often than not, when the messenger is silenced, so is the message.
Банковская система остается нездоровой и хрупкой; исчезают рынки капитала The banking system remains unhealthy and fragile; capital markets are dying.
Итак, это распространённая особенность, что цивилизации исчезают вскоре после своего расцвета. So, this is a frequent theme: societies collapse very soon after reaching their peak in power.
Мягкий свет заполняет комнату, ночные демоны исчезают, и человечество проживает ещё один день. The soft light fills the room, the nightly demons perish from the bed, and all humanity braves another day.
Закупорки во всем его теле объяснили бы боль, почему судороги появляются и исчезают. Blockages all over his body would explain his pain, why the cramps come and go.
Но каждый раз при выпадении долгожданных осадков все благие намерения мирового сообщества исчезают. But each time, when the rains finally came, the world’s good intentions melted away.
Когда вы видите куб таким образом, что он расположен за экраном, эти грани исчезают. When you see the cube one way, behind the screen, those boundaries go away.
А кнопки исчезают, благодаря чему пользователи не могут коснуться их из старых сообщений в переписке. Also, the buttons are dismissed preventing the issue where users could tap on buttons attached to old messages in a conversation.
С другой стороны, стоит нам отпустить свои мысли, как исчезают преграды, ограничивающие нас в реальности. On the other hand, when our minds wander, they're unconstrained.
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками. You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches.
Или принять тот факт, что молодость и красота исчезают, что время неизбежно оставляет свои следы. Or to accept the fact that youth and beauty are fleeting, That time will inevitably leave its mark.
В действительности вакуум представляет собой кипящий суп из невидимых «виртуальных» частиц, которые то появляются, то исчезают. The vacuum is, in fact, a broiling soup of invisible “virtual” particles, constantly popping in and out of existence.
Исчезают старые опасения по поводу сложности объединения энергии ветра и солнечной энергии в традиционные электрические системы. Old concerns about integrating wind and solar into traditional electricity systems are dropping away.
Он в основном рассуждал о животных и растениях, но также и о языках, которые появляются и исчезают. He talked mostly about animals and plants, but also about languages evolving and becoming extinct.
После нажатия быстрого ответа эти кнопки исчезают, чтобы пользователь не мог нажимать те, которые присоединены к старым сообщениям. Once a Quick Reply is tapped, the buttons are dismissed preventing the issue where users could tap on buttons attached to old messages in a conversation.
Согласно марксистской теории, различия между народами и обществами исчезают по мере того, как они достигают одинакового уровня экономического развития. It predicts that differences between societies and peoples narrow as they achieve similar levels of economic development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !