Exemples d'utilisation de "Как и следовало ожидать" en russe
Как и следовало ожидать, международное сообщество, по-прежнему осуждает испытания.
As expected, the international community has unvaryingly condemned the tests.
И вся Английская история не включена, как и следовало ожидать.
And all English history is omitted as a matter of course.
Как и следовало ожидать, Че применил советскую политику к кубинцам:
As could be expected, Che applied Soviet policies to the Cubans:
Как и следовало ожидать, это вызвало еще большую ярость в Японии.
Predictably, this fueled more outrage in Japan.
Как и следовало ожидать, рубль бросил вызов этим трем фундаментальным событиям.
As you might expect, the ruble has taken it on the proverbial chin as a result of these three bearish fundamental developments.
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты.
Inevitably, Wahhabi Islamists did best.
Другими словами, американский рынок природного газа будет — как и следовало ожидать — сверхлокальным.
In other words, the U.S. natural gas market will be — not surprisingly — hyper local.
Как и следовало ожидать, некоторые обвинили Googleв стремлении навязать свои ценности иностранной культуре.
Predictably, some accuse Google of seeking to impose its own values on a foreign culture.
Как и следовало ожидать, это никак не повлияло на демографию в этих государствах.
This, predictably, did not have any demonstrable effect on their demography.
Как и следовало ожидать, многие нефинансовые корпорации заняли деньги, пользуясь выгодами низких процентных ставок.
Consistent with other evidence, this implies that many non-financial corporations borrowed, taking advantage of the low interest rates.
Как и следовало ожидать, эта встреча породила надежды и вызвала горячее обсуждение на полуострове.
Not unreasonably, the meeting has generated hopes and hot talk across the subcontinent.
И, как и следовало ожидать, кости нанотиранусов были молодыми, а у более крупного - более взрослые кости
And sure enough, Nanotyrannus has juvenile bone and the bigger one has more mature bone.
Как и следовало ожидать, негодование возобновилось в прошлом месяце, когда первый несовершеннолетний запросил и получил эвтаназию.
Predictably, the uproar resumed last month when the first minor requested and received euthanasia.
Как и следовало ожидать с учетом темы, дискуссия ведется по большей части неимоверно многословно, эмоционально и недобросовестно.
As one might expect given the subject matter, almost the entire debate about Unhitched has been incredibly verbose, overwrought, and conducted in bad faith.
Другие, как и следовало ожидать, открыто осуждали фильм за болезненно правдивое изображение бедности и трущобной жизни в Индии.
Others have, more predictably, decried the film's searingly authentic depiction of India's poverty and slum life.
Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели.
Sure enough, right on schedule, each of those steps was set in motion in Iran, within the space of a week.
Но когда рыба вернулась, начала охотиться и контролировать популяцию ежей, как и следовало ожидать, на мелководье появились заросли ламинарии.
But when the fish came back and began predating and controlling the urchin population, low and behold, kelp forests emerged in shallow water.
Я попробовал стеклоочистители, как и следовало ожидать, они не работали, потому что итальянцы не очень верят в такие штучки.
But I tried the wipers, and naturally, the windshield washer thing doesn't work, because Italians don't really believe in that sort of thing.
Как и следовало ожидать, Че применил советскую политику к кубинцам: сельское хозяйство было разрушено, а призрачные фабрики усеяли пейзаж.
As could be expected, Che applied Soviet policies to the Cubans: agriculture was destroyed and ghost factories dotted the landscape.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité