Exemples d'utilisation de "Какая" en russe avec la traduction "whatever"
Ладно, какая бы ни была причина, ты оказал мне услугу.
Well, whatever your reason, you did me a favour.
Какая бы доброжелательность не преобладала по отношению к Соединенным Штатам, после 11 сентября она быстро рассеялась.
Whatever goodwill towards the US prevailed after September 11 was quickly squandered.
Какая бы часть мозга ни отвечала за это, «она предназначена лишь для того, чтобы считать», — говорит Бромедж.
Whatever it is in the brain that’s responsible, “all it has to do is count,” Bromage said.
Независимо от того, какая организационная модель является превалирующей, основную роль в разжигании этнической ненависти и насилия играют политические платформы.
Whatever the prevailing organizational model, the role of political platforms in fuelling ethnic hatred and violence is crucial.
Есть туннели и система наблюдения, так что, какая бы ни была тут жизнь, она разумна, и нам надо быть настороже.
There is a tunnel and a surveillance system, so whatever life there is is intelligent and we must be on our guard.
Двадцать лет такой близорукой политики, независимо от того, какая партия находилась у власти, способствовали увеличению государственного долга, препятствуя частным инвестициям.
Twenty years of such shortsighted policies, whatever the party in power, have fueled government debt, hindering private investment.
Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям.
Whatever formula is adopted, it is certain that Roma children should be afforded the same opportunities as other children.
Какая бы роль ему ни отводилась, она не должна противоречить таким основополагающим принципам, как нерушимость суверенитета и невмешательство во внутренние дела государств.
Whatever role is envisaged, it should not be performed in contravention of cardinal principles such as sovereignty and non-interference in the internal affairs of States.
Schlumberger получает долю на данном рынке, а это значит, что бурильщики не останутся без работы, какая бы ситуация ни сложилась на нефтяных рынках.
Schlumberger is stepping into the market, which would continue to keep drillers busy whatever the situation in the oil markets.
Какая бы ни выказывалась озабоченность последними событиями, связанными с Далай-ламой и Тайванем, важно отметить, что ухудшение отношений между США и Китаем началось заблаговременно.
Whatever the concerns regarding the recent events related to the Dalai Lama and Taiwan, it is important to note that the deterioration in US-Chinese relations began beforehand.
Таким образом, какая бы иммиграционная политика не была принята в США, она очень сильно повлияет на страны к югу от Рио-Гранде далеко от Мексики.
Thus, whatever immigration policy emerges in the US will have an enormous impact south of the Rio Grande well beyond Mexico.
При перевозке этого вещества система грузовых танков должна быть способна выдерживать давление паров груза при более высокой температуре окружающей среды, независимо от того, какая система используется для обработки испарений.
For this substance, the cargo tank system shall be capable of resisting the vapour pressure of the cargo at higher ambient temperatures whatever the system adopted for the boil-off gas.
Для начала, у них будут иметься основные естественные права на жизнь и на такую степень свободы и гарантий того, что придает им смысл жизни, какая совместима с максимальной свободой и безопасностью остальных.
To begin with they will have basic natural rights to life and as much freedom and security to pursue whatever it is that makes their lives valuable to them as is compatible with the maximum freedom and security of others.
Сегодня, со всеми этими RFID-чипами и другим штуками - и не важно, какая там технология, - суть дела в том, что всё будет подключено к этой машине, и что это будет интернет вещей.
Now, with RFIDs and other things - whatever technology it is, it doesn't really matter. The point is that everything will have embedded in it some sensor connecting it to the machine, and so we have, basically, an Internet of things.
Для начала, у них будут иметься основные естественные права на жизнь и на такую степень свободы и гарантиий того, что придает им смысл жизни, какая совместима с максимальной свободой и безопасностью остальных.
To begin with they will have basic natural rights to life and as much freedom and security to pursue whatever it is that makes their lives valuable to them as is compatible with the maximum freedom and security of others.
В любом случае, независимо от того, какая система будет принята, задача будет чрезвычайно сложной, поскольку для ее решения потребуется установление равновесия между необходимым обеспечением правосудия и поиском путей установления национального мира и примирения.
In any case, and whatever system is adopted, the task will be enormously difficult, since it will require striking a balance between the necessary application of justice and the search for national peace and reconciliation.
Какая бы критика ни высказывалась в адрес переходного правительства, в его актив необходимо записать то, что ему удалось завершить процесс перехода, если не к правовому государству, то по крайней мере к конституционной законности.
Whatever criticisms may have been directed against it, the Transitional Government should be given credit for having brought about this return, if not to the rule of law, at least to constitutional legality.
По мнению другого представителя, преждевременно делать вывод о том, что ЮНЕП должна быть руководящим органом, и какая бы договоренность не была достигнута на глобальном уровне, необходимо, чтобы она способствовала привлечению всех министерств, межправительственных организаций и международных учреждений.
Another participant suggested that it was premature to conclude that UNEP should be a steering body, and whatever arrangement was made at the global level, it should facilitate the involvement of all ministries, intergovernmental organizations and international agencies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité