Exemples d'utilisation de "Континенту" en russe
Такие истории можно услышать по всему континенту.
Stories like these can be heard across the continent.
оборонительная демаркация границ сменилась устранением границ по всему Континенту.
the defensive demarcation of borders has been replaced by the removal of frontiers across the Continent.
Политики, действующие по всему континенту, должны и будут отражать их желания.
Policies throughout the continent must and will begin to reflect their desires.
Энергоемкие отрасли промышленности по всему континенту обеспечивают четыре миллиона рабочих мест.
Energy-intensive industries directly support four million jobs across the continent.
На фоне грозящего континенту цунами плебисцитов эта метафора может оказаться пророческой.
With a tsunami of plebiscites bearing down on the continent, this may turn out to be a prescient metaphor.
Все мы знаем, какое разрушение и несчастье это может принести континенту.
We all know what destruction and calamity that can bring to the continent.
Подобно каудильизму по континенту продолжает бродить и другой старый призрак – бедность.
Like Caudillismo, another old ghost continues to haunt the continent - poverty.
И все же Европа похоже стремится достичь невозможного в ущерб Континенту.
Yet Europe seems bent on achieving the impossible, to the Continent's detriment.
Быстрое расширение сельскохозяйственной деятельности требует все большего количества воды по всему континенту.
Rapid expansion of agricultural activity is requiring more and more water all across the continent.
Она является историей успеха, которая может – и должна – быть воспроизведена по всему континенту.
Hers is a success story that can – and must – be replicated across the continent.
Франция оказывает поддержку почти 20 африканским региональным центрам подготовки, разбросанным по всему континенту.
France supports nearly 20 African regional training centres throughout the continent.
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
It is also undermining the opportunity to lay the basis for true democratic reform throughout the continent.
В результате службы безопасности по всему континенту открыли двери перед ФБР и ЦРУ США.
Security forces throughout the continent subsequently opened their doors to the US Federal Bureau of Investigation and Central Intelligence Agency.
Подогревая антиамериканские настроения и усиливая позиции Чавеса по всему континенту, договор ослабляет влияние Бразилии.
By raising anti-American suspicions and strengthening Chávez's position across the continent, the agreement weakens the influence of Brazil.
Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту.
It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent.
Если смотреть шире, инициатива «Трех морей» (ИТМ) предлагает континенту путь разумного, стабильного и всеобъемлющего экономического роста.
More broadly, the Three Seas Initiative (TSI) offers the continent a way toward smart, sustainable, and inclusive economic growth.
и "смещение баланса от трясины Ближнего Востока к континенту самых больших перспектив в будущем - к Азии".
and "a rebalancing away from the Middle East quagmires toward the continent of greatest promise in the future - Asia."
Ультиматумы от никем не избранных учреждений, которые скомпрометировали собственную легитимность, разогрели антисоюзные настроения по всему континенту.
Ultimatums from unelected institutions that have compromised their own legitimacy have inflamed anti-EU sentiment across the continent.
Чтобы стать конкурентоспособным, югу Африки (да и всему континенту) необходимо развивать экспорт различных высококачественных товаров, включая промышленные.
For southern Africa - indeed, for the continent as a whole - global competitiveness requires diversification to higher value-added and manufactured exports.
Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море.
The continent needs to recall its past more sensitively, and be more generous to the desperate people crossing the Mediterranean.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité