Exemples d'utilisation de "Контрагентом" en russe

<>
Договор составлен с обеспечением, предоставленным контрагентом по свопу. The deal is arranged with collateral posted by the swap counterparty.
Каждая сделка, заключаемая с клиентом, хеджируется с контрагентом. Every transaction entered into with a client is hedged with a counterparty.
Мы являемся контрагентом по всем Сделкам, совершаемым с использованием Услуг. 4.1 We are the counterparty to all Trades executed using the Services.
Здесь брокер фактически является форекс-дилером, выступая контрагентом (вторым участником) для клиента при заключении сделки. In fact, the Forex Broker, at the same time, is a counterparty of a deal.
Мы осуществляем Сделки с вами как «сделки между принципалами» и ведем дела с вами как с независимым контрагентом. We execute Trades with you on a principal to principal basis and deal with you as an arm’s-length counterparty.
Заключив своп-соглашение, дилеры стремятся полностью устранить собственные риски, заключая противоположный (зеркальный) своп с другим контрагентом или используя стратегию перекатывания биржевых фьючерсов. After conclusion of a swap agreement, dealers prefer to eliminate their own risks by conclusion of an opposite swap with another counterparty or by using the futures rolling strategy.
Он вправе не раскрывать фактических конечных исполнителей сделок (является фактическим контрагентом сделки), и может лишь упоминать с кем из прайм-брокеров он работает. It has the right to not disclose the final executors of transactions (acting as an actual counterparty in the transaction), and can limit information to naming only the prime brokers with which it works.
Контрагентом по сделкам для данных счетов выступает RoboForex, но исполнение клиентских ордеров производится так же, как если бы все приказы передавались Прайм-брокеру через Bridge. The RoboForex is counterparty to the transactions on these accounts, but the client's order is executed as if the orders are passed on to a Prime Broker by means of a Bridge.
В случае мошеннических сделок, например, будет приниматься во внимание то, в какой степени сумма, уплаченная контрагентом, является надлежащей и в какой степени он был осведомлен о фактическом намерении должника обмануть кредиторов. In the case of fraudulent transactions, for example, the extent to which the counterparty paid adequate value and had knowledge of the debtor's actual intent to defraud creditors will be relevant.
Если должник становится несостоятельным и не может исполнять свой контракт с контрагентом, контрагент оказывается подверженным риску рыночных колебаний в силу того, что страховые позиции контрагента уже " не покрываются " его контрактом с должником. If the debtor becomes insolvent and cannot perform its contract with the counterparty, the counterparty becomes exposed to market volatility because the counterparty's hedge positions are no longer “covered” by its contract with the debtor.
Было также решено, что ссылки на право управляющего в деле о несостоятельности на расторжение лицензионного соглашения только в том случае, если оно не в полной мере исполняется должником и его контрагентом, имеют исключительную важность и должны быть сохранены. It was also agreed that references to the right of the insolvency representative to reject a licence agreement only if it was not fully performed by the debtor and its counterparty were extremely important and should be retained.
Margin Call – это ситуация, когда соотношение между установленным Обществом остатком на счету финансовых инструментов - „equity”, в том числе нереализованная прибыль \ убытки от открытых (-ой) позиций (-ии), и финансовым обеспечением, становится равно или меньше, чем величина установленная Обществом или Контрагентом - 50% от установленного Обществом финансовым обеспечением. Margin Call – a situation where the ratio of the determined by the Company financial instruments account balance (“equity”), including unrealized gains/losses on open positions, to the collateral, becomes equal to or less than the established by the Company or Counterparty level, 50% of the collateral, required by the Company.
установить порядок, в котором вопросы о контрактах, которые не исполнены или не исполнены в полном объеме либо должником, либо его контрагентом, должны регулироваться в законодательстве о несостоятельности, включая взаимосвязи между законодательством о несостоятельности и общим договорным правом, с целью максимизации стоимости и сокращения обязательств имущественной массы; establish the manner in which contracts that have not or not fully been performed by either the debtor and its counterparty should be addressed in the insolvency law, including the relationship between the insolvency law and general contract law, with the objective of maximizing the value and reducing the liabilities of the estate;
Stop Loss/Stop Out – наступает в случае, если соотношение между установленным Обществом остатком на счету финансовых инструментов - „equity”, в том числе нереализованная прибыль \ убытки от открытых (-ой) позиций (-ии), и финансовым обеспечением, становится равно или меньше, чем величина установленная Обществом или Контрагентом - 30% от установленного Обществом финансовым обеспечением. Stop Loss/Stop Out happens when the ratio of the determined by the Company financial instruments account balance (“equity”), including unrealized gains/losses on open positions, to the collateral, becomes equal to or less than the established by the Company or Counterparty level, 30% of the collateral, required by the Company.
Все Сделки осуществляются как сделки между принципалами, и мы будем вести дела с вами как с контрагентом по принципу незаинтересованности, кроме случаев, когда мы проинформируем вас о том, что мы ведем дела с вами как с агентом или действуем от вашего имени в общем или в отношении какой-либо Сделки или класса Сделок. All Trades are on a principal-to-principal basis and we will deal with you as an arm's-length counterparty unless we inform you that we are dealing with you as agent or acting on your behalf generally or with respect to any Trade or class of Trades.
Должники зачастую заключают многочисленные финансовые контракты с каким-либо одним контрагентом в рамках операций одной цепи, и доступность кредита для них расширяется, если права по этим контрактам имеют полную исковую силу в соответствии с их условиями, что позволяет контрагентам время от времени предоставлять кредиты на основе чистой суммы обязательств после учета стоимости всех " открытых " контрактов. Debtors often enter into multiple financial contracts with a given counterparty in a single course of dealing, and the availability of credit is enhanced if rights under these contracts are fully enforceable in accordance with their terms, thereby permitting counterparties to extend credit based on their net exposure from time to time after taking into account the value of all “open” contracts.
Должники зачастую заключают многочисленные финансовые контракты с каким-либо одним контрагентом в рамках операций одной цепи, и наличие кредита для них расширяется, если права по этим контрактам имеют полную исковую силу в соответствии с их условиями, что позволяет контрагентам время от времени предоставлять кредиты на основе чистой суммы обязательств после учета стоимости всех " открытых " контрактов. Debtors often enter into multiple financial contracts with a given counterparty in a single course of dealing, and the availability of credit is enhanced if rights under these contracts are fully enforceable in accordance with their terms, thereby permitting counterparties to extend credit based on their net exposure from time to time after taking into account the value of all “open” contracts.
Постоянный риск-менеджмент, тщательный анализ и эффективный надзор контрагентов; Constant risk management, careful analysis and efficient monitoring of counterparties.
При рассмотрении остальных доказательств, содержащихся в досье, Группа отметила, что ряд писем поставщиков и контрагентов были написаны не на бланке и не содержали реквизитов того, кто их подписал. In reviewing the remaining evidence on the file, the Panel noted that a number of letters from suppliers and contractors were not on letterhead, nor did they identify the signatory.
При регистрации Личного кабинета вам предоставляется возможность выбрать из группы EXNESS ту компанию, которую вы хотели бы видеть в качестве своего контрагента. When you register a Personal Area you can choose which company in the EXNESS Group you want to partner with.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !