Exemples d'utilisation de "Лежала" en russe avec la traduction "rest"

<>
Это не означает, что соблюдение договора оставалось бы непроверяемым,- просто первостепенная ответственность за проверку лежала бы на сторонах за счет использования ими своих собственных национальных средств и методов, или, иначе говоря, за счет осуществления суверенной ответственности сторон за мониторинг соблюдения. This does not mean that compliance with the treaty would be unverified, but rather that the primary responsibility for verification would rest with the parties using their own national means and methods- or, said another way, through the exercise of the sovereign responsibilities of the parties to monitor compliance.
Хотя, быть может, было бы трудно сформулировать общие принципы ответственности в этой связи, руководящий принцип должен состоять в том, чтобы добросовестные потерпевшие не несли убытки в одиночку и основная ответственность за компенсацию лежала на тех, кто распоряжается данным видом деятельности или контролирует его во время инцидента. While it might be difficult to articulate general principles of liability in that area, the guiding principle should be that innocent victims should not bear the loss on their own and that primary responsibility for compensation should rest with those in command or control of the activity at the time of the incident.
На блюдце лежали два пакетика сахара. Resting on the saucer were two packets of sugar.
Эта ответственность не лежит на остальных. The onus is not on the rest of us to say why not.
В этом случае вина полностью лежит на Вас. The blame in this case rests entirely upon you.
Сейчас в таком состоянии, тебе следует лежать в постели и отдыхать. The condition you're in, you should rest in bed for the time being.
Вы понимаете, что репутация "Top Gear" лежит исключительно на твоих плечах. You realize that "Top Gear's" reputation rests solely on your shoulders.
Очевидно, ответственность за проведение стабильной экономической политики лежит на самих странах Африки. Clearly, the responsibility to implement sound economic policies rests with African countries themselves.
Его жизнь под угрозой, и вина лежит на ваших тоненьких плечиках, мистер Росс. His life is at risk, and the blame rests squarely on your narrow shoulders, Mr. Ross.
Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях. Ultimate moral responsibility for what was done by Milosevic rests with Serbia's people.
Конечно, в основе NPT лежат не столько моральные принципы, сколько эгоистические интересы и предусмотрительность. Of course, the NPT does not rest solely on moral arguments, but primarily on self-interest and prudence.
Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на Бюро по партнерским отношениям штаб-квартиры. Accountability for results in this function rests with the Partnerships Bureau at headquarters.
Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием. The blame for Libya's current travails rests largely with the interim government that led the uprising.
В любом случае, высшая власть в Иране по-прежнему лежит на верховном лидере аятолле Али Хаменеи. Either way, ultimate power in Iran still rests with Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei.
Теория, лежащая позади применения масштабных экономических стимулов, к которым прибегли многие правительства, опирается на понятие «производственного дефицита». The theory behind the massive economic stimulus efforts that many governments have undertaken rests on the notion of the “output gap.”
Даже доктора, люди науки, соглашаются, что судьба его давно лежит не в их руках, а дланях Господа. Even the doctors, men of science, agree that his fate rests in God's hands, not theirs.
Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на БКПВ в соответствии с положениями, приведенными в матричной таблице. Accountability for results in this function rests with BCPR, as outlined in the matrix.
Во-первых, риск невыплаты Роснефтью своих обязательств, - а также стоимость предоставления льготных кредитов - лежит на держателях облигаций. For starters, the risk of Rosneft defaulting – as well as the cost of providing subsidized loans – rests with the bondholders.
Отчет занятости вне аграрного сектора США за февраль считается важнейшей ежемесячной публикацией данных, поэтому на нем лежит большая ответственность. The Non-Farm payroll survey for February is considered one of the biggest data releases each month, so there is a lot resting on this Friday’s report.
Вина в поражении лежит частично и на Западе, который был недостаточно ответственен в своих усилиях и прижимист с расходами. Blame for failures does rest, in part, on the West, which was nonchalant in its efforts and stingy with its purse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !