Exemples d'utilisation de "Меньше" en russe avec la traduction "hardly"

<>
Кроме того, хотя ядерные самоограничения режима Кима вряд ли можно считать некой данностью, вероятность того, что мишенью для северокорейских ракет станет Китай, меньше, чем вероятность их применения против США. Moreover, while the Kim regime’s nuclear restraint could hardly be taken for granted, China would be a less likely target than the US for North Korean missiles.
В этом смысле хуже всего дела идут в Европе. Европейский ВВП почти не растёт на протяжении последних четырёх лет, а подушевой ВВП по-прежнему меньше, чем в 2007 году. Europe is the worst off in this regard: its GDP has hardly grown in the last four years, and GDP per capita is still less than it was in 2007.
Вряд ли кто-либо мог предсказать нашумевшую победу на президентских выборах 1997 года реформиста Мохаммеда Хатами, и еще меньше можно было предвидеть победу в 2005 году придерживающегося жесткого курса президента Махмуда Ахмадинежада. Hardly anyone predicted the reformist Mohammed Khatami’s resounding presidential victory in 1997, and even fewer foresaw hard-line President Mahmoud Ahmadinejad’s victory in 2005.
Это меньше пикового значения 11%, достигнутого в 2012 года, (что объясняется вялыми темпами роста экономики, которые, как правило, ведут к снижению рентабельности), однако вряд ли свидетельствует о какой-то хронической проблеме с доходами. While that is down from the 11% peak hit in 2012 – owing to tepid economic growth, which typically puts pressure on profit margins – it hardly attests to a chronic earnings problem.
Всекитайское собрание народных представителей и СМИ мало контролируют налогообложение. Taxation power is hardly checked by the National People's Congress or the media.
Очень тесно и мало чем отличается от обычного отечественного интерьера: только потолки красивые, "исторические". It’s very cramped and hardly differs from the typical domestic interior: only the ceilings are beautiful, “historic”.
Все взгляды были устремлены на американские выборы, а Черногория — государство небольшое и мало кому известное. All eyes were on the American election; Montenegro is small and hardly known.
Великобритания больше не имеет того международного влияния, которое она имела раньше; в действительности, британцы, кажется, мало обеспокоены уменьшением значимости их страны – или не очень понимают последствия этого. The UK no longer wields the international influence it once did; indeed, Britons hardly seem to be bothered by their country’s downgraded importance – or even very much aware of the implications.
Раньше было намного легче "быть из Исландии", потому что несколько лет назад, люди очень мало знали о нас, и я могла прийти сюда и говорить о нас только хорошее. It sure used to be a lot easier to be from Iceland, because until a couple of years ago, people knew hardly anything about us, and I could basically come out here and say only good things about us.
Чрезмерное фильтрование, т. е. установка слишком большого количества параметров, приведет к тому, что заданная ситуация будет выполняться крайне редко и ограничит деятельность трейдера, оставив ему слишком мало торговых возможностей. Over-filtering, i. e. setting up so many filters that the likelihood of conditions matching the specified criteria is extremely low, can constrain a trader so much that they have hardly any trading opportunities left at all.
Как будто бы все те, кто нарушает международные нормы защиты детей в вооруженных конфликтах говорят себе: «В конце концов, Нью-Йорк далеко», а решения, принимаемые в нашем небоскребе из стекла их мало волнуют. It is as if all those who violated international laws on the protection of children in armed conflict were saying to themselves, “In the end, New York is a long way away”, and that the decisions made in our glass tower hardly concern them.
Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения. Hardly anyone understands our dogmatic austerity policy, which goes against all experience, and we are considered largely off-course, if not heading into oncoming traffic.
Индекс развития с учетом гендерного фактора (ИРГФ) в Туркменистане равен 0,716 и мало чем отличается от индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП), равного 99,4 %, что с очевидностью свидетельствует о том, что в стране существуют лишь минимальные различия между женщинами и мужчинами в области человеческого развития. The index of development with regard to the gender factor (IDGF) in Turkmenistan is equal to 0.716 and hardly differs from the index of development of human potential (IDHP), equal to 99.4 %, which obviously indicates that only very minimal differences exist in the country between women and men in the area of human development.
Вообще, большие страны-члены ЕС все еще имеют медленные темпы развития, в отличие от более мелких членов, что мало удивляет, так как ЕС - это, в основном, образование, помогающее странам, имеющим меньшую территорию преодолеть недостаток их размера с помощью увеличения преимуществ аккумуляции, которые прежде сохранялись за большими странами. In general, the big EU countries are still performing badly, in contrast to the smaller members - hardly surprising, given that the EU is basically an institution to help the smaller countries overcome the drawback of their size by extending the agglomeration advantages that formerly were reserved to the bigger countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !