Exemples d'utilisation de "Местные суды" en russe
Авторы считают, что местные суды, в которых большинство составляют и гетеросексуалы, придерживаются " господствующего гетеросексизма ".
The authors find the local courts, composed of heterosexual majorities, rooted in “dominant heterosexism”.
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
Local courts, whose judges are appointed and paid by the local government, often simply refuse to file cases that challenge official decisions.
Каждый год полиция направляет тысячи запросов на слежку за пользователями в интернете, а местные суды почти всегда их удовлетворяют.
The police file thousands of requests each year to monitor Internet use, and local courts almost always grant them.
Этой практике последовали некоторые другие суды, такие, как апелляционные суды и некоторые областные и местные суды, у которых имеются свои собственные вебсайты.
Some other courts- the courts of appeal and, some of the regional and local courts, which have their own websites-, have followed this practice.
В одном случае эффективность местных средств правовой защиты может быть очевидной, например, когда речь идет о законодательстве, лишающем местные суды компетенции заслушивать данный вопрос.
In one case the ineffectiveness of the local remedy may be apparent — as when there is legislation depriving the local courts of competence to hear the matter in question.
Согласно пункту 309, местные суды первой инстанции возглавляют судьи, которые не являются профессиональными юристами и которых избирают на основе их знаний местного сообщества и жителей, а также гренландского языка.
According to paragraph 309, the local courts of first instance were headed by lay judges chosen for their knowledge of the local community and people and of the Greenlandic language.
И наконец, в-третьих, что касается чрезвычайно важного вопроса о борьбе с безнаказанностью, то наша делегация считает, что главная ответственность за привлечение виновных к ответственности ложится на местные суды и трибуналы.
Thirdly, and finally, on the highly important issue of combating impunity, my delegation believes that primary responsibility for bringing perpetrators to justice belongs to local courts and tribunals.
В Распоряжении МОООНК № 1999/23 предусматривается, что КЖИП обладает исключительной юрисдикцией над претензиями по жилищной собственности до тех пор, пока Специальный представитель не определит, что местные суды в состоянии выполнять ее функции.
UNMIK Regulation 1999/23 provides that the HPCC has exclusive jurisdiction over residential property claims until such time as the Special Representative determines that the local courts are able to carry out its functions.
Необходимо, чтобы местные суды соответствующих стран привлекли к ответственности тысячи других военных преступников, по-прежнему находящихся на свободе, которые являются дестабилизирующим фактором, препятствуют позитивным процессам и зачастую оказываются связанными с организованной преступностью.
Local courts in our respective countries must prosecute thousands of other war criminals who are still at large, who constitute a destabilizing factor, who hinder positive processes, and who are often connected with organized crime.
Правительства в Армении, Азербайджане, Беларуси и Узбекистане отфильтровали и разогнали организации гражданского общества, выгнали западных наблюдателей и сотрудников гуманитарных организаций и запугали местные суды, чтобы гарантировать благоприятные решения, связанные с проведением выборов.
Governments in Armenia, Azerbaijan, Belarus, and Uzbekistan have infiltrated and undermined civil-society organizations, kicked out Western observers and aid workers, and leaned on local courts to guarantee favorable election-related rulings.
Местные суды занимаются в настоящее время делами в отношении 513 человек: 423 человека были осуждены, 8 оправданы, в отношении 19 человек обвинения были сняты, а дела 63 человек все еще находятся в производстве.
Local courts are handling cases against 513 persons: 423 people were convicted, 8 were acquitted, charges were dropped against 19 and cases are pending against 63 persons.
В обоих случаях в Танзании, местные суды постановили, что та собственность, которую женщина делила с мужем, в том числе предметы, которые были приобретены на деньги, вырученные от ее труда, должна перейти брату умершего мужа.
In both of the Tanzanian cases, local courts ruled that the property the woman had shared with her husband, including items that had been purchased with proceeds from her labor, should go to her brother-in-law.
Во-первых, предполагается, что некоторые дела, которые были возбуждены Трибуналом в связи с выдвижением обвинений, могут быть возвращены для уголовного преследования в местные суды на основании правила 11 бис Правил процедуры и доказывания Трибунала.
First, it is expected that some cases that have been commenced by the Tribunal by the issuance of an indictment may be referred back for prosecution in the local courts, pursuant to rule 11 bis of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence.
В отношении деятельности, которая носит главным образом коммерческий характер и в рамках которой субъектами являются частные юридические лица, а ответственность в первую очередь возлагается на операторов, в качестве органов, которым надлежит принимать соответствующие решения, признаются местные суды.
With regard to activities, primarily of a commercial nature, in which the actors are private entities and the primary liability is that of the operator, local courts have been recognized as appropriate decision makers.
Эта гибкость подхода созвучна социальной функции этой нормы … — наделять юрисдикционным приматом местные суды не абсолютно, а в случае, когда они могут в разумной степени принять его и когда принимающее государство в разумной степени способно выполнить свою обязанность обеспечения средства правовой защиты.
This flexibility of approach is consonant with the social function of the rule … — to give primacy of jurisdiction to the local courts, not absolutely but in cases where they can reasonably accept it and where the receiving State is reasonably capable of fulfilling its duty of providing a remedy.
В этой связи необходимо пересмотреть нормы обычного права с целью привести их в соответствие с конституцией и международными стандартами в области прав человека и принять подготовленный проект закона о местных судах, который преследует цель поставить местные суды под административный надзор судебной системы страны.
There is, therefore, a need for a review of customary laws to bring them into line with the Constitution and international human rights standards, and for the passage of the pending local court bill, which is aimed at bringing local courts under the administrative supervision of the judiciary.
28 декабря 1990 года компания подала отдельный иск в Национальный верховный суд (Corte Suprema de Justicia de la Nacion), который в июне 1992 года вынес решение, что рассмотрение этого дела не входит в его юрисдикцию и что компании следовало подать свою жалобу в местные суды, оговоренные в контракте.
On 28 December 1990, the company filed an independent claim in the National Supreme Court of Justice (Corte Suprema de Justicia de la Nación), which in June 1992, decided that it lacked jurisdiction and that the complainant company should have filed its claim in the local courts established in the contract.
Однако продолжительность периода функционирования Специального суда, в отличие от его временнoй юрисдикции, будет определяться с учетом таких обстоятельств, как заключение последующего соглашения между сторонами по завершении его судебной деятельности, наличие признаков того, что местные суды обрели способность взять на себя уголовное преследование по остальным делам, или отсутствие ресурсов.
The lifespan of the Special Court, however, as distinguished from its temporal jurisdiction, will be determined by a subsequent agreement between the parties upon the completion of its judicial activities, an indication of the capacity acquired by the local courts to assume the prosecution of the remaining cases, or the unavailability of resources.
В действительности международная практика показывает, что существует исключение из правила о внутренних средствах правовой защиты, когда (на любом этапе процесса осуществления правовой защиты) местные суды отказываются вести дело или не обладают необходимой независимостью, или выносят явно несправедливое решение или решение mala fide, или нарушают основополагающие процессуальные права индивида.
In fact, international practice shows that there is an exception to the local remedies rule when (at any stage during the remedial process) local courts refuse to render justice or do not have the necessary independence, or give a manifestly unjust judgment or a mala fide judgment, or violate the fundamental procedural rights of the individual.
Если в договоре иностранец дает имеющее юридическую силу согласие с тем, что лишь местные суды будут иметь юрисдикцию, это положение является обязательным для любого международного суда, в который представлен иск по договору; в таком случае лишь государство будет нести ответственность за ущерб, нанесенный иностранцу, в случаях, рассматриваемых в Основах для обсуждений № № 5 и 6.
If in a contract a foreigner makes a valid agreement that the local courts shall alone have jurisdiction, this provision is binding upon any international tribunal to which a claim under the contract is submitted; the State can then only be responsible for damage suffered by the foreigner in the cases contemplated in bases of discussion Nos. 5 and 6.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité