Exemples d'utilisation de "Министерство внутренних дел" en russe
Traductions:
tous660
ministry of the interior285
ministry of internal affairs138
ministry of interior91
interior ministry30
home office27
department of the interior27
department of interior10
home ministry6
autres traductions46
министерство внутренних дел, безопасности и управления территорией- в том что касается действий сотрудников полиции;
The Ministry of the Interior, Security and Territorial Administration, for acts committed in police stations;
Статья 1. Министерство внутренних дел и юстиции может давать разрешения физическим или юридическим лицам осуществлять деятельность торговых предприятий, занимающихся импортом, торговлей оружием, аксессуарами, боеприпасами и предметами обороны, не используемыми для целей охоты, спорта и личной обороны.
Article 1: The Ministry of the Interior and Justice may authorize natural or legal persons to run and operate commercial enterprises engaged in the import and sale of weapons, accessories, ammunition and defensive articles not used for hunting, sport or self-defence.
Министерство внутренних дел возобновило осуществление мер по наблюдению и контролю в пунктах безопасности в городах, прилегающих к пограничным районам; были пресечены многочисленные попытки незаконного вывоза детей до пересечения ими границы;
The Ministry of the Interior has renewed monitoring and control measures at security points in cities adjacent to border areas; numerous attempts to smuggle children have been defeated before they reach the borders;
Министерство внутренних дел также обладает процедурами внутренней инспекции и контроля, в рамках которых рассматриваются жалобы граждан на действия полиции.
The Ministry of the Interior also had internal inspection and monitoring procedures to deal with citizens'complaints about the actions of the police.
В рамках этой нормы министерство внутренних дел и юстиции обеспечивает гарантии безопасности в полной мере для лиц или учреждений, которые находятся под угрозой в отношении их неприкосновенности, безопасности или свободы по причинам, связанным с внутренним вооруженным конфликтом, который имеет место в нашей стране.
Within the framework of this legislation, the Ministry of the Interior and Justice provides comprehensive guarantees of safety for individuals or entities whose physical integrity, safety or freedom is under threat for reasons relating to the internal armed conflict afflicting Colombia.
министерство внутренних дел, безопасности и управления территорией, которое включает управление внутренних дел, занимающееся проблемами, связанными с жизнью населения, управление национальной полиции, которому подчинены комиссары и инспекторы полиции, и генеральную инспекцию сил безопасности.
The Ministry of the Interior, Security and Territorial Administration, consisting of the Department of Internal Affairs, which deals with problems arising in daily life, the National Police Department, which brings together police superintendents and inspectors, and the Security Forces Inspectorate;
Тем временем, МООНДРК и министерство внутренних дел наладили координационный механизм для подготовки и размещения в 2004-2005 годах 6000 полицейских, в том числе 3000 сотрудников полиции быстрого реагирования.
In the meantime, MONUC and the Ministry of the Interior have established a coordination framework to train and deploy 6,000 police officers, including 3,000 rapid intervention police, during 2004-2005.
Что касается этой темы, то министерство иностранных дел, министерство торговли, министерство охраны окружающей среды и министерство внутренних дел и юстиции вместе с Гумбольдтским институтом принимают участие в дискуссиях в рамках Конвенции о биоразнообразии по вопросам традиционных знаний, а также по режиму доступа и совместного использования выгод.
With respect to the special theme, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Trade, the Ministry of the Environment and the Ministry of the Interior and Justice, together with the Humboldt Institute, have participated in discussions within the framework of the Convention on Biological Diversity on the themes of traditional knowledge and access and benefit sharing.
Кроме того, министерство внутренних дел через посредство своих генеральных управлений, в особенности управлений национальной полиции Перу, миграции и натурализации, а также контроля за службами безопасности, оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами гражданского назначения, готово предоставлять информацию и сотрудничать в соответствующих случаях как в административных, так и в оперативных вопросах.
The Ministry of the Interior is able, through its general directorates, and specifically the National Police of Peru, the Directorate of Migration and Naturalization and the Directorate for Control of Security Services and Civilian Use of Weapons, Munitions and Explosives, to provide information and cooperation in both the administrative and operational spheres when so requested.
Министерство внутренних дел предприняло значительные усилия для обеспечения надлежащего образования, обучения и подготовки кадров Национальной полиции по аспектам, связанным с запрещением пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The Ministry of the Interior has been making considerable efforts to provide suitable education and training to personnel of the National Police on aspects related to the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment.
В самом Органическом законе о борьбе с незаконным оборотом и потреблением наркотических средств и психотропных веществ, который был опубликован в «Официальных ведомостях» № 38.337 от 16 декабря 2005 года, не предусматривается, что министерство внутренних дел и юстиции должно создать службу судебной полиции в целях содействия обмену информацией о подозрительных операциях.
The Organic Act Against Illicit Trafficking in and Use of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, reprinted in Official Gazette No. 38,337 of 16 December 2005, does not call upon the Ministry of the Interior and Justice to create a judicial police corps in order to facilitate information exchange regarding suspicious behaviour.
В этой связи министерство внутренних дел, децентрализации и безопасности при поддержке Совместной комиссии по реформе сектора безопасности, включающей представителей правительства, МООНДРК и двусторонних и многосторонних партнеров, разработало план, в котором изложены финансовые и материально-технические потребности, а также потребности в людских ресурсах, необходимые для того, чтобы национальная полиция могла поддерживать безопасность в процессе выборов.
The Ministry of the Interior, Decentralization and Security, supported by the Joint Commission for Security Sector Reform, which includes representatives of the Government, MONUC and bilateral and multilateral partners, has developed a plan that outlines the financial, logistic and human resources necessary for the national police to maintain security during the electoral process.
Совместно с силами полиции Министерство внутренних дел и по делам королевства разработало многолетний план действий на период 2001-2005 годов по поощрению многообразия в органах полиции (Центре профессиональной подготовки сотрудников полиции и информации) (LSOP).
Together with the police forces the Ministry of the Interior and Kingdom Relations has developed a multiyear action plan for the period 2001-2005 to encourage diversity in the police and the LSOP (police training and knowledge centre).
Помимо существующих законодательных положений министерство внутренних дел и юстиции через посредство Главного управления по удостоверениям личности и делам иностранцев осуществляет ряд мер, призванных воспрепятствовать использованию подложных удостоверений личности и проездных документов, путем применения более защищенных и надежных документов, соответствующих положениям международных договоров и конвенций, подписанных и ратифицированных Боливарианской Республикой Венесуэла.
In addition to the existing legal provisions, the Ministry of the Interior and Justice, through the General Identification and Aliens'Directorate, has been implementing a series of measures to prevent the fraudulent use of identity papers and travel documents, using highly secure and reliable instruments which comply with the international treaties and conventions signed and ratified by the Bolivarian Republic of Venezuela.
После рассмотрения таких письменных заявок министерство внутренних дел может в порядке исключения дать разрешение на приобретение и владение огнестрельным оружием категории A тем заявителям, которые занимаются перевозкой или охраной особо опасных или ценных грузов, охраной зданий и объектов, имеющих стратегически важное значение для безопасности государства и для выполнения международных соглашений, имеющих обязательную силу для Словацкой Республики.
Based on a written application, the Ministry of the Interior may grant the exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm to the applicants who are in the business of transporting or protecting particularly dangerous consignments or valuable consignments, protecting buildings and facilities of strategic significance for the security of the State and for the fulfilment of international agreements that are binding on the Slovak Republic.
В июне 2008 года, после подписания соглашения с некоммерческой организацией " Bily kruh bezpeci " (Белый круг безопасности), Министерство внутренних дел распространило среди отделов полиции Чешской Республики и городской/муниципальной полиции учебное пособие- диск DVD под названием " Барьер на пути насилия в семье ".
Following an agreement with the non-profit organization “Bílý kruh bezpečí”, the Ministry of the Interior distributed to the units of the Police of the Czech Republic and to the city/municipal police in June 2008 a teaching aid- DVD named “A Barrier against Domestic Violence”.
Статья 15 гласит: «В случае, когда имеется информация о том, что то или иное юридическое лицо занимается незаконной деятельностью или деятельностью, которая противоречит целям и задачам, зафиксированным в ее уставных документах, Министерство внутренних дел и юстиции принимает необходимые меры для отзыва разрешения или роспуска этого юридического лица и возбуждения, в случае необходимости, уголовного дела в соответствующих компетентных органах».
Article 15 stipulates: “When there is information indicating that a legally established entity may be engaged in activities that are unlawful or contrary to the objectives and aims established under its articles of association, the Ministry of the Interior and Justice shall take the necessary steps to revoke the legal status of or dissolve the entity and lodge criminal complaints with the competent authorities, depending on the nature of the case”.
В рамках принятия превентивных мер против применения пыток министерство внутренних дел и министерство национальной обороны обеспечили проведение учебных курсов для компетентных сотрудников национальной полиции и военнослужащих, с тем чтобы они могли освоить методику получения признаний, не прибегая к принуждению или пытке.
In order to ensure preventive measures against torture, the Ministry of the Interior as well as the Ministry of National Defence have tried to commit to training courses for competent national police officers and national military police officers in techniques to obtain confession without any coercion or torture.
В целях обеспечения обращения служащих полиции с несовершеннолетними в соответствии с профессиональными, этическими и правовыми нормами поведения министерство внутренних дел приняло две внутренние инструкции, имеющие обязательную силу: Руководящие принципы поведения служащих полиции в отношении несовершеннолетних и подростков и Специальный протокол о нормах поведения служащих полиции во время защиты несовершеннолетних от насилия и безнадзорности.
With the aim of ensuring professional, ethical and legal conduct of the police towards minors, the Ministry of the Interior has adopted two internal legally binding acts: Guidelines on the Conduct of Police Officers towards Minors and Younger Adults and Special Protocol on the Conduct of Police Officers while Protecting Minors from Abuse and Neglect.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité